domingo, 30 de diciembre de 2012

[Nota] the GazettE finalizo con éxito la Navidad con una actuación en vivo!


El 24 de diciembre the GazettE llevo a cabo un concierto de navidad en el Shibuya O-EAST, era su primera navidad en vivo en aproximadamente tres años,mientras que por lo general iban a salas grandes como el  Makuhari Messe o en 2010 al Tokyo Dome, en el evento esta vez fueron invitados exclusivamente sólo 1,000 fans.
 La campaña se había iniciado este verano con el lanzamiento del último álbum de the GazettE "división" a través de una tienda de discos TSUTAYA. 
Los compradores del álbum tuvieron la oportunidad -aunque muy limitada - para ser elegido por sorteo para el evento.

the GazettE realizó un concierto gratuito completo con 18 canciones en total,un encore doble y los miembros aparecieron en trajes de Santa Claus como una sorpresa. 
Si bien no fue una canción de navidad, se había demostrado en años anteriores que su tema "Cassis", que era un tema incluido es su sencillo de debut como banda "major"de la banda principal, resulto ser buena para la ocasión,en el momento que el vocalista Ruki sacó su guitarra la sala estaba llena de profundas emociones.

El próximo año the gazette se presentará para su 11 aniversario en el Saitama Super Arena, los boletos serán de nuevo disponibles a través de el GLOBAL FAN CLUB PSCOMPANY a partir del 4 de enero.

Como el período de venta es muy limitado, asegúrese de unirse y comprar a tiempo!

"the GazettE LIVE TOUR12-13 [DIVISION] GROAN OF DIPLOSOMIA 02"
02/02 (Sat) Sapporo Shimin Hall
02/09 (Sat) Yamagata Shimin Kaikan
02/10 (Sun) Tokyo Electron Hall (Miyagi Kenmin Kaikan)
02/12 (Tue) Kanagawa Kenmin Hall - Large Hall
02/13 (Wed) Kanagawa Kenmin Hall - Large Hall
02/19 (Tue) Kariya Cultural Center (Aichi)

"the GazettE LIVE TOUR12-13 [DIVISION] GROAN OF DIPLOSOMIA FINAL-MELT"
Fecha: 2013/03/10
Lugar: Saitama Super Arena
Venta en GFC: 2013/01/04 (2nd Round)
Venta general:2013/02/02 

Fuente:Musicjapanplus.jp
Traducción al español: @aoi_uruha (Staff LOBOS the GazettE México ST)





@aoi_uruha


[LIVE] The GazettE & Hanamuke live 2003 .

[ LIVE] The GazettE & Hanamuke live 2003 

En esta entrada les dejo el link de una canción que cantaron The Gazette y HANAMUKE, la canción es de sus inicios, fue en mayo 6 del 2003 cuando dieron un live juntos y salio esta versión de machibouke no kouen de

HANAMUKE ( 餞ハナむケ。) en español regalo de despedida. 

 fue una banda de v-rock que debuto en el 2000 pero solo duro 3 años en la escena musical. muchos concuerdan que su separación se debió a que el vocalista no poseía una voz original para el concepto de la banda.

miembros:
Vocal - Tenten
Guitar - Tsubaki
Guitar - Yuma
Bass - Makoto
Drums - Rei

Ex-miembro :

Drums - Kihiro


link de descarga machibouke no kouen de

unas imágenes de hanamuke y the GazettE





TENTEN & RUKI 


MAKOTO & REITA 


 REI & KAI 



YUMA & URUHA 

TSUBAKI & AOI




Fuente y Redacción: colección personal de yuu XD @yuu_takanori

Nota: si hay algún error sean amables de corregir me por favor, yo no conozco mucho a HANAMUKE por eso si hay alguna confusión entre el nombre de los miembros una disculpa de antemano. 



@yuu_takanori 
  
 Continuación... 

the GazettE X HANAMUKE 

  


 Tanto GazettE como Hanamuke se presentaron con 4 miembros oficiales.  
Ni Yune ni Kai se muestran en el folleto.
¿Y por qué?
Simple, Yune había abandonado la banda luego del live del Matina y, luego de ese concierto, Kai y Ruki se habían contactado para que se uniera a la banda. Es decir, Kai participó en este tour como miembro soporte de GazettE, apareciendo luego en las fotos de las dos bandas juntas.







Fotos Calidad scans: rinkly.  



Foto: utu-bo ameblo.

  
Este disco contiene los dos temas grabados en versiones especiales que ambas bandas presentaron también en el tour

Yubinyasan - Hanamuke
Machibouke No Kouen De - Gazette

Este disco, como pueden observar, no estaba a la venta si no que era parte de la mercancía o Good durante el tour y del cual solo se hicieron 500 copias. 


Publicado aquí por: Staff LOBOS the GazettE México ST. 






sábado, 29 de diciembre de 2012

[Nota] Album DIVISION en Europa

the GazettE~ALBUM DIVISION EN EUROPA~
Edición Limitada y Edición Regular 

Un numero de nueve copias de DIVISON por la banda the GazettE en el HMV de Londres, enfrente de Piccadilly Circus. Uno de los CDs más surtida en el departamento de metal - En HMV Trocadero(The Trocadero Center,Conventry Street,London,England.
Credito: JPU en Facebook.


DIVISION EDICION REGULAR: 




Album DIVISION en HIPER JAPAN NAVIDAD 2012.
HIPER JAPAN es un evento de gran cultura se celebra dos veces al año en Londres. Es bastante nuevo, pero realmente exitoso, y cada vez más pulido y más cada vez. Esta fue la segunda vez que asiste, y la primera vez que asiste como expositor JPU Records. Así que yo estaba allí para vender los lotes.
Credito: koboshi-koboshi blogspot.

Stand de JPU Records- Con el Album the GazettE DIVISION(Edición Limitada y Regular). 



Creditos información e imagenes: Koboshi-koboshi blogspot & JPU Records facebook.
Recopilación: @Elah_visualkei (Staff LOBOS the GazettE México ST) 

@elah_visualkei


[Traducción] KAI(the GazettE) X NAOKI PSP1800 Vol.11.27/12/12~Traducción Español.

ORICON's PSP (PS Company's People) 1800 vol. 12 Feat. Kai (the GazettE) & NAOKI Vol.11  27/12/12 
Original traducción Inglés: theGazettE_INA team 
  
TRADUCCIÓN ESPAÑOL: 






 KAI:  ¿Sabías que? Este proyecto de diálogo, no tiene sujeto (lol).
 NAOKI: Eh?
- 30 minutos, estoy dando de alta.
NAOKI:  La descarga, dijo usted(risas)!
KAI:  Ahahaha. Te lo dije (lol). Me sorprendió también! Este tipo de persona que realmente existe.
- ¡Ah, estás hablando de mí. Soy el secretario.
NAOKI:  Usted dijo que usted es el secretario (lol)!
KAI: Ahahaha. Eso fue ~ bueno, con este tiempo.
NAOKI:  Hey, dijiste que nos están descargando, así que está bien a pesar de que esto podría convertirse en una charla de cosas malas?
- Eso no se puede evitar.
KAI:  Ahahaha (carcajada). ¿Qué le pasa a este estado de ánimo, tan interesante!
NAOKI: Esto parece que va a ser divertido, Kai-chan ......
KAI: Yep! Esto va a ser un montón de diversión!
NAOKI: Ah, eso es bueno saberlo. 
- Kai-kun, ya que realmente aprecias a Naoki.
KAI:  ¡Sí! De verdad. O más bien, lo quiero.
NAOKI: ...... Ah, bueno, gracias. Me siento como que estaba retrocediendo un poco.
KAI:  Ahahaha. No retroceder! Honestamente, realmente aprecio a  Nao-san, desde la revista  [ARENA37 º C]  hizo una entrevista de ti. Cada vez, yo siempre estaba esperando por él, y lo leo cada mes! Me gustó mucho esa entrevista.
NAOKI:  Eh, ah, ¿es así? En esa medida?
KAI: Sí. Déjame decirlo de nuevo, te quiero mucho.
NAOKI:  Ah, gracias. Entonces, ¿por qué me has llamado hoy?
KAI:  En primer lugar, Nao-san le gustaría saber por qué te he llamado.
NAOKI:  Yep. Es una molestia.
KAI:  Ahahaha. No digas eso ~. ¿No me gustan demasiado (risas). Déjame decirte que, en este mundo, estos dos chicos se buscan. Sólo por un rato (lol). Estos dos chicos que me refiero, es decir, son NAO-san y yo. Yo solía hacer un programa de radio llamado neto [Kai-radio], y NAO-san vino una vez como invitado. Desde entonces, la afición se preguntaba: "Vamos a escuchar la combinación una vez más!" Sólo por un poco de tiempo (lol).
NAOKI:  Sí, sí, por supuesto, se me pidió hacer eso, claro. Aunque no fue una charla constructiva (lol).
KAI:  No no no no no, no era muy constructuva (lol)! Pensé que era muy interesante. Por alguna razón, cuando estoy con Nao-san, me convierto en una persona diferente.
- Por supuesto. También hoy, te estás convirtiendo en una persona diferente. Usted está estallando, Kai-kun (lol).
NAOKI:  Es verdad, no tengo ni idea por qué, pero siempre se está riendo. Por otra parte, se ríe tan fuerte. Hoy, me he convertido preocupado si la toma de la foto va a salir bien. Esto se debe a que ha estado riendo en voz alta mientras mira hacia arriba, desde el primer momento. ¿Esto está bien?
KAI:  Ahahaha (carcajada). Está bien. Dado que esto es divertido (risas)!
NAOKI:  Sin embargo, en el caso de Kai, hay una cosa que se llama "NAOKI en sus tiempos difíciles", ¿no?
KAI:  Sí, eso definitivamente existía (risas)!
NAOKI:  See.
KAI:  Ahahaha. Usted ha dicho "ver". Jajajaja (carcajada). Es interesante!
NAOKI:  Bueno, sin embargo, durante ese programa de radio la distancia entre nosotros es  estrecha, claro.
KAI: Cierto, cierto. Para mí, no se puede evitar que me gustaría tratar de hablar acerca de NAO-san en su presencia, pero hasta el momento, fue invitado al programa de radio, todo lo que le dije fue "buenos días". Pero cuando se presentó en el programa de radio, la distancia entre nosotros se redujo en un instante. Bueno, pensé que era genial que hayas venido. Pensé que la puerta se abrió.
NAOKI:  Espera, espera un momento, ¿no es raro? ¿Por qué debo abrir mi puerta para un joven como tú (lol). Por otra parte, es como si estuvieras diciendo "he abierto correctamente puerta a Naoki!" (Lol). Bueno aunque no se equivoca. (lol).
KAI: Ahahaha. Me gusta que te dijo eso (lol). No, no, sin embargo, lo que yo quería decir era, en lugar de abrir la puerta, me sentí como si estuviera siendo aceptado. Es muy bueno que incluso puedo llegar a este punto! Ese es el tipo de descubrimiento que me refería. Sentí que se me estaba diciendo, "Vamos de nuevo!" De Nao-san (lol).
NAOKI:  Ah, bueno, pero fue muy divertido para mí también. Entonces, ¿por qué me has llamado hoy?
KAI:  Ahahaha. Porque yo quería hablar con usted (lol).
NAOKI: Eso es todo?
KAI:  Sí (lol). Y luego, también a preguntarle: "¿No podemos hacer un programa de radio juntos?"! Véase que, ahora que he concertado una cita a través de un medio como este en frente de todo el mundo, no puedes posiblemente bajarte, claro! Eso es lo que estoy apuntando (lol).
NAOKI:  Usted está utilizando su cabeza eh, Kai.
KAI:  Sí (lol).
NAOKI: Antes de esto él también lo hizo. En el programa para el club de fans internacional, me designó para ser el anfitrión. Y en ese show, antes de esto, Kai llegó como invitado. Aquella vez, en medio de la transmisión en vivo, dijo, "Nao-san, vamos a hacer un programa sólo para nosotros dos" (lol).
KAI:  Ahahaha. Sí, sí (risas). Pero fue una influencia realmente impresionante! Dije entonces, por favor, hacer que suceda!
NAOKI:  A ~ real?
KAI:  En serio, de verdad. No tú también quieres hacerlo, Nao-san? Se ha decidido que desea hacerlo también. Está decidido!
NAOKI: Ahahaha. ¿Qué demonios fue eso, usted (lol). 'No NAO-san también quiere hacerlo? "(Lol)
KAI:  Usted lo hace, no usted.
NAOKI:  No se limite a decidir (risas)!
KAI:  Esto es tan buena como la que se decidió. No, pero la verdad, de verdad, de verdad te gusta, Nao-san! En general, me gusta la humanidad.
NAOKI: Pero esto es una cosa agradable. 
- ¿Es esto hasta el punto de, si usted fuera una chica te gustaría salir con él?
KAI: Si yo fuera una chica, me gustaría salir con él. Sin duda me enamoraria de él. Por otra parte, tal vez sin decir que me gustaba, estaríamos viviendo juntos (lol).
NAOKI:  Eso es imposible.
KAI:  No es imposible! Está bien. Estoy seguro de que estaríamos juntos las 24 horas del día.
NAOKI: No tengo tanta confianza.
KAI: Ahahaha. Sí, así es. Está bien.
NAOKI:  Eso fue algo realmente estúpido que decir (risas).
KAI: Incluso ahora, como hombre, me gustaría darle una oportunidad en mi lugar. Me gustaría tratar de vivir juntos.
KAOKI:  No digas algo tan estúpido (risas)! Absolutamente ninguna oportunidad!
KAI:  Quiero ver NAO-san en casa.
NAOKI:  Yo no me quiero mostrar.
KAI: Yo en el Show  (lol). Hey, vamos a hacer un show
NAOKI:  Voy a pensar en ello.
KAI: No pasa nada, a pesar de que te gusta de esta medida.
NAOKI:  A pesar de decir esto, este tipo es tan irresponsable. Hace un tiempo me invitó a asistir en directo de the GazettE, sino porque se superponía mi propia vida que no podía ir. Pero por el bien de decir algo, me lo envía por correo, "Haz tu mejor esfuerzo hoy!" 2 segundos más tarde, el correo que envié me fue devuelto debido a un error. ¿Qué demonios fue eso!
KAI: Ahahahaha. Eso está mal, eso está mal. Recientemente he cambiado mi (mail)! Es por eso que no he sido capaz de solucionar todo bien (lol).
NAOKI: Y luego, inmediatamente he borrado el núnero de teléfono de Kai de mi agenda telefónica (lol).
KAI: Espera, espera! Espera, aquí, mi dirección! Vamos a señalar que ahora. Por favor, préstame tu teléfono! Date prisa.
NAOKI:  No.
KAI:  No digas que no (risas). Vamos, me prestas tu teléfono! Yo no te voy a dejar escapar ahora (lol).
NAOKI: Ahahaha (lol). Usted sabe mi personalidad tan bien, huh (lol).
KAI: Sí, sí (risas). Porque te gusta (lol).
NAOKI:  Usted dijo que tan a menudo. A pesar de que no pudo enviar el correo. Incluso se almacena correctamente el cumpleaños de Kai en mi celular.
KAI: En serio?
NAOKI: Sí. Es mayo.
KAI:  No, eso sería Reita.
NAOKI: Ah, es que es así, ¿eh Reita. Kai es muy anterior a Reita, claro.
KAI: No, mi cumpleaños es muy posterior a Reita (lol).
NAOKI: Ah, eso es, eso es. En noviembre, huh.
KAI: Es en octubre (de plano). 
- Ustedes dos son los culpables.
NAOKI:  (lol).
KAI:  No se puede simplemente decir . Pero me gusta este tipo de momento, irresistible!
NAOKI: Sin embargo, a pesar de que Kai decía vamos a hacer un programa de radio juntos, pero a la utilización real que estaba leyendo el guión todo el tiempo.
KAI:  Ahahahaha.
NAOKI:  No tenía ni la entonación. Algo así como: "Sí, está en marcha". Con voz monótona.
KAI: Ahahaha. Sin duda, eh. Me sentía nervioso.
NAOKI:  Lo hiciste, ¿verdad? Usted es~ totalmente nervioso.
KAI:  Es porque la puerta estaba cerrada todavía en aquel entonces, y yo seguía preguntándome qué era lo mejor para hacer para atacar. Pero está bien ahora. Ahora que sé que voy a estar bien con cualquier cosa, voy a él continuamente!
NAOKI:  ¿Entonces? ¿Qué pasa con la entrevista de hoy?
KAI: Hoy es una entrevista a abrir la última puerta al corazón de NAO-san (lol). Es una entrevista en aras de conseguir un "SÍ" para mi invitación al programa de radio.
NAOI:  ORICON-san, lo que se utiliza, es realmente bien?
[Editor ORICON STYLE] Es una charla de 30 minutos gratis, así que lo que quiere hablar es de bien!
KAI:  ¿Va a escuchar eso.
NAOKI:  No se limite a decir: "te escuche eso (lol). Eres muy generoso, ORICON-san!
KAI: Él es bueno, eh.
NAOKI: No digas "es agradable" (lol)!
KAI: Entonces es mejor decir SÍ.
NAOKI:  Ahahaha. Dicho esto, es interesante? Esta charla entre Kai y yo.
- Creo que es interesante. En realidad, todo el día es interesante (risas). Este estado de ánimo (lol).
KAI:  ¿no? Escucha eso.
NAOKI: Pero hasta ahora no ha habido muchas bromas entre amigos. Mayormente hay una conversación inútil.
KAI: Creo que eso es bueno! No va a ser divertido si la entrevista tiene que ver con versiones! Todo el mundo quiere saber más acerca de las cosas más profundas.
NAOKI: ¿Por ejemplo?
KAI: Al igual, ¿cuál es fetiche NAO-san?
NAOKI:  Ahahahaha. Eres tan tonto (lol). Dicho esto, en mi caso, todo el lado izquierdo de mi cuerpo es mi zona erógena, por lo que es imposible para mí estar solo a la izquierda. Ese tipo de cosas.
KAI:  Ahahahaha (carcajadas). Eso fue estúpido ~ (lol). Realmente, no era tan estúpido ~ (lol).
NAOKI:  Esto no es estúpido! A pesar de que me va a través de este esfuerzo de decirle a usted algo especial! ¿Por qué dijiste que era una estupidez!
KAI: Me estoy realmente acostumbrarme a estar con NAO-san ~ (lol). Él es un especialista en la elaboración de algo fuera de mí.
NAOKI: Ah, gracias. Está bien, entonces, ¿dónde está la zona erógena de Kai?
KAI: Ah, yo no hago esas cosas.
NAOKI:  Lo que el infierno, tú!
KAI: Ahahaha (carcajadas). Por otra parte, lo sé todo acerca de NAO-san. Cual fue su supuesto apodo de NAO-san durante la escuela intermedia.
NAOKI:  Ah, claro, claro. En la escuela secundaria había un momento en el que fue llamado "Nori-san". Me dijeron que me parecía a Kinashi Noritake-san. Pero yo no lo aprobó, ni se sienta bien conmigo. Y luego, de repente Kai dijo un día: "Nao-san parece mucho a Kinashi Noritake-san, eh." Por eso yo le dije: "No se te ocurra decir que dos veces!" (Lol).
KAI: Ahahaha. Lo hiciste, lo hiciste (lol). Realmente ahora, me gusta.
NAOKI: No, yo no he dicho algo así.
KAI:  Ahahaha. Vamos a hacerlo, programa de radio.
NAOKI: Al final, se trata de eso (lol).
KAI: Yep (lol).
NAOKI:  Pero no esta ocupado con su banda?
KAI:  Estamos muy ocupados, pero a pesar de eso, si usted se compromete a hacer un programa de radio, voy a saltar de nuevo a la derecha de donde estoy! Cuando NAO-san llama, voy a saltar directamente a tu sitio! A pesar de que estoy en medio de una gira, volaré de vuelta una vez que finaliza en vivo!
NAOKI:  Si dices esas cosas.
KAI: Cuando no puedo ir, te voy a decir lo siento, no puedo ir.
NAOKI: Véase allí.
KAI: Ahahahaha.
NAOKI: Lo que el infierno, (lol). 
KAI: Cuando no puedo ir, es bueno si NAO-san viene a visitarme en su lugar!
NAOKI: Ah, ya veo. Dicho esto, ¿qué diablos!
KAI:  Ahahaha. Me gustas mucho. Sin embargo, Nao-san, más que a mí, supongo que te gusta nuestro bajista, Reita.
NAOKI: Ah, Reita, eh. Yo hago, lo hago como él. Me gusta Reita ~.
KAI:  ¿Qué fue eso. Ni siquiera me dices que me gusta. Estoy un poco celoso (lol). La forma de ver a Reita es diferente en comparación con la forma en que me miras.
- ¿Se le miraba desde el lado izquierdo?
NAOKI: Porque es mi zona erógena, eh. Ahahaha. Pero, no vayas diciendo cosas estúpidas también!
KAI:  Ahahahaha. Esa fue la mejor réplica (lol)! Pero, eso es todo. Se encuentra en él desde su lado izquierdo (lol). Pero, personalmente, creo que si Reita, yo, y NAO san-pueden reunirse y hablar, será más cómodo! Definitivamente va a ser divertido.
NAOKI:  Bueno. Voy a atacar a Kai, y creo que Reita va a atacar Kai también, en ese esquema, creo que va a ser interesante.
KAI:  Cierto, cierto. Eso me parece muy bien. Reita estará mostrando su verdadero origen en frente de NAO-san también. Va a ser totalmente interesante.
NAOKI:  No, en este asunto somos iguales. Yo sólo soy el mismo, cuando estoy con Kai y Reita, mi verdadero origen totalmente sale.
KAI: ¿no? Oír eso. Así que se ha fijado.
NAOKI:  Fijo, usted ha dicho. ¿A dónde va a hacerlo?
KAI: En ese asunto, porque nuestro manager está trabajando duro para hacernos famosos!
NAOKI:  Usted realmente va a hacerlo?
KAI:  Es por eso que estoy pidiendo, vamos a hacerlo. Hoy en día, no deje hasta que se cumpla.
NAOKI:  Ahahaha. Va a ser una molestia para ORICON-san!
- Incluso si él no le ha dado su respuesta, una vez que alcanzan los 30 minutos, la sesión ha terminado (lol).
KAI: No estás haciendo esto fácil, ¿eh (lol).
NAOKI: Eso es (risas).
KAI: Por eso, date prisa y decir ¡SÍ! Dime que lo harás!
NAOKI:lo voy a hacer?
KAI: No 'lo voy a hacer?', Me dicen 'vamos a hacerlo'! Date prisa, nos estamos acercando a los 30 minutos!
NAOKI: Voy a darle una oportunidad?
KAI:  ¡Por eso! Diga que lo harás (lol).
NAOKI:  ¿Deberíamos hacerlo?
KAI: Ahahaha. ¡Date prisa!
NAOKI:  ¿Debo hacerlo, está bien.
KAI:  ¡Sí!
NAOKI:  Ah, espera. Manager no ha dicho "sí".
KAI:  Nah, está bien ¿no? ¿No es así? ¿No es así?
[Administrador] Sí. Voy a buscar lo confirmó.
KAI:  Tan pronto como esta entrevista ha terminado, ir directo y hablar de ello! Si no lo hace, estoy en serio va a estar molesto!
NAOKI: Ahahaha. Oi, oi, no amenazarlo (lol).
KAI: Ahahaha. Como he dicho, estoy hablando en serio (risas).
NAOKI:  Lo estás diciendo en esa medida, entonces voy a tratar de encontrar el momento y lugar para reunirse.  
KAI: ¡Sí! Definitivamente voy a hacer eso! No hay tal cosa como cambiar su mente!
NAOKI: Sí.
KAI: Bien, entonces vamos a empezar desde encontrar un lugar para permanecer juntos (risas)!
NAOKI: De ninguna manera. Absolutamente, no hay manera! Si tengo que vivir con usted, voy a dejar de fumar (de plano)!
KAI: Está bien, está bien! Está bien, incluso si usted no vive conmigo!
NAOKI: Ah, ¿es así? Bueno.
KAI: lo hice. He logrado meta de hoy!
NAOKI:  Dicho esto, me doy cuenta de que hoy en día, esto es absolutamente no se convierta en un diálogo, ¿está bien?
KAI: Está bien, está bien. Desde el principio yo no tenía intención de cualquier otro tema para hablar, pero esto (lol). Ahora que he logrado mi objetivo, todo está bien.
NAOKI: No, no, creo que está bien, pero ¿qué pasa con ORICON-san?
[ORICON Style Editor] Sí. Esto está bien.
NAOKI: Es realmente demasiado generoso (lol). Mientras estamos en ello, estoy hablando del programa de radio, no lo vas a ventilar?
[ORICON Style Editor] No, bien, ya que no tiene un programa de radio ......
NAOKI: Ah, bueno, no tiene sentido en lo que hemos estado hablando.
KAI: Ahahahaha. Realmente ahora, Nao-san es el mejor! ¿Me estás diciendo en voz alta todas las cosas que estoy pensando en decir (risas). Como era de esperar, no tenemos más remedio que hacerlo. Vamos a hacer que suceda!
NAOKI:  Así es, será bueno si podemos hacer que suceda.
KAI: yo lo hice! Ah ~. Eso fue divertido. Yo estoy satisfecho.
NAOKI: Eso es bueno saberlo. Por diversas razones, no tengo ni idea de por qué vine aquí. 

Cuando el diálogo Kai x NAOKI había terminado, como una sorpresa para Kai cuyo cumpleaños se acercaba, TOMO apareció otra vez llevando una tarta de cumpleaños para Kai! Se celebra con todo el mundo.
Fuente:  http://www.oricon.co.jp/music/column/psp/vol012.html 
Credito  Traducción Inglés: theGazettE_INA team  
 Credito Traducción Español y Publicado aqui por: @Elah_visualkei (Staff LOBOS the GazetE México ST)  



[Traducción] Entrevista de the GazettE ganadora en NHK’s VIEWERS’ CHOICE 2012

(Articulo publicado el 25 de diciembre)

NHK World Japan, la cadena intencacional de servicios de NHK, recientemente pregunto a sus televidentes que cual era su programa de televisión favorito durante el 2012 a través de una votación por VIEWERS’ CHOICE AWARDS 2012.Hubo 50 programas nominados, desde espectáculos, viajes, programas de cocina, documentales, espectáculos musicales y todo en el medio, esto se realizo antes de las fiestas de Navidad. Entre los nominados estuvo la entrevista exclusiva realizada por the GazettE a J-Melo, el único programa japonés realizado en inglés.

Los votos han sido contados y los shows ganadores han sido anunciados. J-MELO entrevista con the GazettE se convirtió en la serie más solicitada en su categoría. El show tuvo otra nominación con una entrevista realizada con VAMPS. Este también ganó el 3er lugar.
Puede ver la entrevista J-MELO con the GazettE el viernes 28 de diciembre a las 2:30 am GMT, mientras que la entrevista con VAMPS se mostrará el mismo día a las 0:30 am GMT. 

Puedes ver a través del canal en su televisor en casa haciendo clic aquí. Como alternativa se puede ver en vivo en línea haciendo clic aquí. En el Reino Unido también se puede ver en el canal 507 con BSkyB, canal 209 con Freesat, o 11137.41MHz frecuencia con DTH. DIVISION es el nuevo álbum de the GazettE, y se encuentra a la venta en Europa a través de JPU Records. Clicke aquí para ir a la lista de tiendas que se encuentren en su país y tengan el material en stock. Su álbum TOXIC anterior también se puede transmitir de Spotify haciendo clic aquí. Dejamos un vídeo, DERAGEMENT de DIVISION.


Articulo de: JapanUnderground
Por: TOM SMITH 
Traducción al español: @gazette_fan (Staff LOBOS the GazettE México ST)



@gazette_fan

jueves, 27 de diciembre de 2012

[Capturas] the GazettE~1er.Lugar J-MELO the GazettE Special Interview Sep 24/2012

El dia de hoy 27/12/2012 se presento en el programa J-MELO a la entrevista especial que gano el primer lugar esta fue la que les hicieron el dia 24 de Septiembre del 2012.

1er.Lugar  J-MELO the GazettE Special Interview Sep/24 

Este primer lugar lo obtuvieron mediante la votacion de los fans.

Aqui las screencaps del programa: Dia 27/12/2012















Credito Screencaps: @Elah_visualkei (Staff LOBOS the GazettE México ST) 

@Elah_visualkei