viernes, 12 de agosto de 2011

虚無の終わり 箱詰めの黙示 (Kyomunoowari Hakozumenomokushi - El fin de la nada, revelación encerrada en una caja)


Letra: Ruki
Melodía: Uruha


Letra original
捻曲かった颜の剥がれぬ皮と 
烂れて糸を引く激情に寡黙を 
真実を流す目 明日には震えず口を开けて 
ら らら ら らら ら ら 
その小さな箱ばかり见つめ 
ら らら ら らら らら ら 
黒は底へ沈み 
何故と问い魅せられ痛く 
浸る目か溢れ 次に何を手招き生み落とす 
映された断片を指し 喰らう様に根を明かす 
何を目的とし何を伝えたいのか 
无意味な精神解明は何を枚うのか 
ら らら ら らら ら ら 
その小さな箱の中でさえ 
ら らら ら らら らら ら 
黒は深く沈み 
何故と问い魅せられ痛く 
浸る目か溢れ 缲り返してゆく 
悲しみに魅せられ痛く 
润むだけの目に何を求め愿おう 
禁句より重い其処に

Romaji
kage wo ukase mimamorareta iki hyoujou sae usuku

neji magatta kao no hagarenu kawa to
tadarete ito wo hiku gekijou ni kamoku wo

shinjitsu wo nagasu me
 ashita ni wa furuezu kuchi wo akete

ra
 rara ra rara ra ra
sono chiisa na hako bakari mitsume
ra
 rara ra rara rara ra
kuro wa soko e shizumi

naze to toi miserare itaku
hitaru me ga afure
 tsugi ni nani wo temaneki umiotosu

utsusareta danpen wo sashi
 kurau you ni ne wo akasu

nani wo mokuteki to shi nani wo tsutaetai no ka
muimi na seishin kaimei wa nani wo sukuu no ka

ra
 rara ra rara ra ra
sono chiisa na hako no naka de sae
ra
 rara ra rara rara ra
kuro wa fukaku shizumi

naze to toi mikaserare itaku
hitaru me ka afure
 kurikaeshite yuku
kanashimi ni miserare itaku
urumu dake no me ni nani wo motome negaou

kinku yori omoi soko ni ...

Traducción
Mi constante respiración aumenta las sombras, incluso mi expresión facial se debilita

La piel no se desprenderá de este torcido rostro
Me pongo esa cuerda putrefacta con una silencioso sentimiento de violencia

Los ojos que sangran, Harán que la verdad brote por su temblorosa boca mañana

la lala la lala la la
No dejo de mirar fijamente esta pequeña caja
la lala la lala lala la
La oscuridad se hunde hasta el fondo

Estoy cautivado por la pregunta "Por qué" de forma dolorosa
Mis ojos inundados se desbordan

¿Cual será mi próxima tentación?

Señalo los fragmentos proyectados
Para conseguir revelar el origen

la lala la lala la la
No dejo de mirar fijamente esta pequeña caja
la lala la lala lala la
La oscuridad se hunde profundamente

Estoy cautivado por la pregunta "Por qué" de forma dolorosa
Mis ojos inundados se desbordan, Se está repitiendo
Estoy cautivado dolorosamente por esta soledad
¿Qué deberían buscar mis ojos cegados por la niebla?

En este lugar que es más fuerte que una palabra prohibida...

No hay comentarios:

Publicar un comentario