lunes, 1 de agosto de 2011

Lyrics - ガンジスに紅い薔薇 (Ganges ni Akai Bara - Rosas rojas en el Ganges)

Letra: Kai
Melodía: -


Letra original
例えるなら そう君は
羽広げ水面に落下したがっていたCrow 無邪気に遊ぶ目は何を見る 

痩せた手 天を指す少女に どうか安楽を・・・

首にぶら下がるBrassのロザリオ
差し替えられたのは薄茶のLeather Rope 
微笑まじりのHymn 途切れると同時に君は踏み外す

揺れる影を見て 理性は削がれた
理解は無意味と散らばるCult 冷たく鳴く鐘の音

寡黙を飾ったFebruary 重ねた掌 祈りは深く
救えぬ神よ どうか回答を
生命の価値を死で感じ その死は生命の花を咲かすと
無色の神と眠る枯れた薔薇
溺れてる君を抱え 美しき闇へと向おう 

蝋が溶けるように形は奪われた
影残せぬ明日に 現実以上の何があるだろうか

君に告げる どうか悲しまないで その目に何も映らなくても

寡黙を飾ったFebruary 重ねた掌 祈りは深く
救えぬ神よ どうか回答を
生命の価値を死で感じ その死は生命の花を咲かすと
置き去りの言葉が歌う

寡黙を飾ったBirth day 幾度も祝い続けたこの日に
産まれ育ち愛した此処で
弱く揺られ流れていく その眠りよ永久に美しく 
君の旅路を飾った赤い薔薇 

安らかにと願うのは 決して情任せの言葉じゃない
君が心から笑えるような 幸福は其処にあるのか

Romaji
tatoeru nara sou kimi wa 
hane hiroge suimen ni rakka shitagatte ita Crow
 
mujaki ni asobu me wa nani wo miru
 

yaseta te ten wo sasu shoujo ni dou ka anraku wo ...
 

kubi ni burasagaru Brass no ROZARIO
 
sashikaerareta no wa usucha no Leather Rope
 
bishou majiri no Hymn togireru to douji ni kimi wa fumihazusu
 

yureru kage wo mite risei wa sogareta
 
rikai wa muimi to chirabaru Cult tsumetaku naku kane no ne
 

kamoku wo kazatta February kasaneta tenohira inori wa fukaku
 
sukuenu kami yo dou ka kaitou wo
 
inochi no kachi wo shi
 de kanji sono shi wa inochi no hana wo sakasu to 
mushoku no kami to nemuru kareta bara
 
oboreteru kimi wo kakae utsukushiki yami e to mukaou
 

rou ga tokeru you ni katachi wa ubawareta
 
kage nokosenu asu ni ima ijou no nani ga aru darou ka
 

kimi ni tsugeru dou ka kanashimanai de sono me ni nani mo utsuranakute mo
 

kamoku wo kasatta February kasaneta tenohira inori wa fukaku
 
sukuenu kami yo dou ka kaitou wo
 
inochi no kachi wo shinde kanji sono shi wa inochi no hana wo sakasu to
 
okizari no kotoba ga utau
 

kamoku wo kasatta Birth day ikudo mo iwai tsuzuketa kono hi ni
 
umare sodachi aishita koko de
 
yowaku yurare nagarete iku sono nemuri yo towa ni utsukushiku
 
kimi no tabiji wo kazatta akai bara
 

yasuraka ni to negau no wa kesshite jou makase no kotoba janai
 
kimi ga kokoro kara waraeru you na koufuku wa soko ni aru no ka

Traducción
Cuando hablas en forma figurada, paredes ser
Un cuervo que quiere sumergirse en la superficie del agua con alas extendidas
¿Qué ven los ojos que pretenden ser inocentes?

Por favor, alivia a la chica con las manos delgadas apuntando al cielo...

Un rosario hecho de plata cuelga alrededor de tu cuello
Y fue reemplazado por una cuerda de cuero marrón claro
El himno mezclado con una sonrisa se interrumpió y en ese mismo instante perdiste tus fundamentos

Mientras miras las temblorosas sombras, la sensatez es mutilada
La comprensión no tiene significado en este culto disperso como el tintineo de una campana que suena fríamente

Febrero está decorado con melancolía, las palmas juntas en una profunda oración
A Dios, incapaz de salvar, por favor, respóndeme...
Exmerimentando el valor de la vida en la muerte, esta muerte permite que las flores de la vida aparezcan
Un dios incoloro y una rosa aletargada y marchita
Permanezco sobre tu ahogo, hagamos frente a la hermosa oscuridad

Para que se derrita la cera, hay que quitarle la forma
cuando el mañana se haya ido sin sombras, ¿qué hay además de la realidad?
Quiero reconocerte, por favor, no estés triste, aunque no haya nada reflejado en estos ojos ya

Febrero está decorado con melancolía, las palmas juntas en una profunda oración
A Dios, incapaz de salvar, por favor, respóndeme...
Exmerimentando el valor de la vida en la muerte, esta muerte permite que las flores de la vida aparezcan
Canto estas palabras olvidadas

Tu cumpleaños está decorado con melancolía, no importa cuántas veces continúe la celebración de este día
Naciste y creciste aquí, en el lugar que amabas
Débilmente continúa temblando y fluyendo, este sueño eterno de belleza.
Tu camino fue decorado con rosas rojas

Lo que pedí pacíficamente es no confiar nunca en el lenguaje de las emociones
¿Puedes reírte de tu corazón? Me pregunto si hay alguna felicidad

No hay comentarios:

Publicar un comentario