lunes, 17 de septiembre de 2012

[Traducción] club-Zy: edición especial larga entrevista | Todas las 4 partes de serialización: Aoi (the GazettE) | Parte 2


Fotografías de Takehiro Suganuma / Entrevista por Ayano Nishimura


-Parte 2: A partir de las ganas de querer continuar con tu música(sonido), ves una carrera a futuro en solitario?!

-- Para comenzar con esta segunda parte, porfavor cuentanos, enfrentaste algún desafio durante la producción de este álbum?
Aoi:
Es la...... continuación, así que no hubo mucho cambio.

-- Eso fue rápido(LOL), Pues bien, ¿que es lo que Aoi-san quiere decirnos(sobre el álbum)?
Aoi:
he pensado mucho sobre cambiar el sonido, hasta ahora, no hemos lanzado nada de eso. Para [DIVISIO] y [TOXIC], hubo algo similar en coordinación y forma con respecto al sonido, pero en cuanto a mi, mirando hacía atrás, no me parecía algo estimulante. Hubo conflicto en contra de lo que yo quería expresar.

--Conflicto, dices...
Aoi:
Sí. También está la idea de querer trabajar para profundizar en la música de the GazettE aún más. Lo agradezco (por esto), pero junto con la producción del álbum, estábamos constantemente de gira, participando en eventos, todo muy ocupado. Al hablar de the GazettE en este caso, me pregunto si estamos bendecidos con todo esto, y el ocio en seguir nuestra música*. En ese entonces yo siempre pensé que cada uno de nuestros sonidos se destacaba, nuestras figuras individuales, jóvenes como eran, no se existía una coordinación. Pero a partir de [STACKED RUBBISH] (álbum, a la venta a partir de julio 2007) hasta que aparezca [DIM] (álbum, a la venta a partir de julio 2009), comenzamos a formar nuestra "unión" y crear música con mucho cuidado. Para ser perfectamente unida es importante, pero creo que me gustaría seguir siendo capaz de dejar salir las esencias de cada individuo.Pero a partir de [STACKED RUBBISH] (álbum, a la venta a partir de julio 2007) hasta que apareció [DIM] (álbum, a la venta a partir de julio 2009), comenzamos a formar nuestra "unión" y crear música con más cuidado. Esto es importante para hacer una unión, pero creo que me gustaría seguir siendo capaz de dejar salir las esencias de cada individuo.

-- Cuando se trata de the GazettE, es difícil desprenderse eso?
Aoi:
cuando yo era un niño, mientras tocaba la guitarra o escuchaba música, el rostro del artista (yo lo copiaba) flotaba en mi mente. Ese tipo de cosas son difíciles cuando trata de the GazettE, es una forma más individual, quizá en esto ya el panorama del artista es mayor.

-- Entonces, no es posible que puedas hacer una carrera en solitario, además de las actividades de la banda, para poder expresar lo que tu quieres?
Aoi:
Hmー. Tal vez cuando llegue el momento.

-- La parte que consideras difícil (lo que haces) en una banda, tu puedes hacer un solo (proyecto), cierto. Acerca del solo (proyecto), qué tipo de imagen tiene usted en mente?
Aoi:
He estado pensando en lo que sería el tener una voz femenina. He estado escuchando la voz de Ruki todo el tiempo, me dan ganas de probar (haciendo una canción) para el tono de voz de una mujer. Bueno, esto es sólo algo (entre otros)....

-- El año pasado, en un evento que tu empresa llevo a cabo, tu formaste una banda de sesion llamada [bon:cra-z] con Hiroto de Alice Nine y otros chicos, y cantaste canciones de Hide-san. Fue sorprendente que tomaras el papel de vocalista y también el de guitarrista.
Aoi:
Si, lo hice. Tenía ganas de yo ser la voz. Debido a la forma que existía, yo canto porque es necesario.... esa es mi postura. Cuando es solo por diversión, puedo hacer lo que yo quier, pero cuando pienso en una carrera en solitario, fin del comercial, hay muchos reglamentos.

-- Ya veo. ¿Hablas sobre este tipo de pensamientos con los demás integrantes de the GazettE? Creo, que quizás ustedes cinco, han pensando en eso, hacer carreras en solitario 
Aoi: Nosotros hemos tenido la suerte de hablarlo. En the GazettE (aveces) la música que yo pienso no se entiende por los otros, pero creo que para mi no es momento de ser solista.



Créditos:  Club-ZY
Traducción al inglés: theGazettE_INA
Traducción al español: @gazette_fan (Staff LOBOS the GazettE México ST)











@gazette_fan

No hay comentarios:

Publicar un comentario