martes, 1 de julio de 2014

[INTERVIEW] [Harugin] Matsuda Haruki X [The GazettE] Ruki- 2007. 1era. PARTE .

[INTERVIEW]  [Harugin] Matsuda Haruki X [The GazettE] Ruki- 2007. 1era. PARTE.

Crédito Japones - Inglés: focaccina@livejournal  
Inglés- Español : Vicky Villegas y Helena Ruíz   Staff LOBOS the GazettE México ST.  




Por qué dos personas tan diferentes podrían estar trabajando juntos?. Descubramos sus raíces. 
 [Harugin] Matsuda Haruki x [the GazettE] Ruki. Presentando a todos ustedes, ¡su entrevista soñada!.

Como nuestros planes de publicar una revista han sido cancelados, y con el propósito de mostrarles esto, hemos decidido publicar esta entrevista aquí en la pagina.
A mediados de Mayo del 2007, se cumple exactamente un año desde el concierto de colaboración en Budoukan. A lo largo de este año, ¿de qué forma ambos han  madurado? ¿En qué han cambiado y en qué no? A primera vista, ninguno de los dos parece que se llevarían bien, pero en sus raíces, tienen un “punto en común” que puede apreciarse a través de éste dialogo. Como el ‘Shimokita Kugibatto’ toda su conversación ha sido anotada aquí.
En total son 3 partes, es bastante larga, pero por favor disfrútenla hasta el final. 




Parte 1

Matsuda: Esto sera noticia, “Ruki-kun, ¿Aquel que tomo?”
Ruki:        Pero esto es delicioso. ¿Has oido del “Daichi no Midori” (El Verde de la Tierra) de hace mucho?
Matsuda: ¿Te refieres al que sabe a jugo de vegetales?
Ruki: No, al que simplemente sabe a jugo como este de aquí, solo que se llama “Daichi no Midori” y es de color naranja.
Matsuda: Creo que he oído de él.
Ruki: Este sabe mas o menos así.
Matsuda: Ya veo (se ríe). ¿Tomas bebidas gasificadas actualmente?
Ruki: Si, lo hago.
Matsuda: Levantando tu restricción a lo gasificado, ¿eh?
Ruki:         Todo esta bien para mí.
(Se toma una fotografía de Matsuda).
Fotógrafo: Estas haciendo una gran cara ahí.
Matsuda: Sabes, recientemente mi cara sonriente se ha convertido en una clase de sonrisa triste. Tal vez es porque soy un hombre casado. Y mi esposa va a dar a luz a mi primer hijo dentro de dos meses.
Ruki: Oh, ¿en serio? Eso fue rápido.
Matsuda: Su vientre si que se nota ahora.
Ruki: El otro día que la conocí no se veía tan grande.
Matsuda: Por otro día te refieres a, ¿cuándo? ¿En Marzo? Si fue ahí, entonces hubiera sido hace seis meses.
Ruki: ¿Crece así de rápido?
Matsuda: Bueno… Yo la veo todos los días, así que puede que no me de cuenta. Pero cuando nos reunimos con gente que no hemos visto en mucho tiempo todos parecen decir “Tu panza si que ha crecido, ¿no?”
Ruki: Ahh, ¿pero no sería estupendo cuando tu niño haya nacido?
Matsuda: Si, tienes razón. Me convertiré en padre. Ruki-kun, tu no has pensado en casarte en lo absoluto, ¿o sí?
Ruki: No lo he pensado en absoluto.
Matsuda: Bueno, puedo entender la necesidad de “correr” cuando estas yendo por tus veintitantos.
Ruki: Hasta los cuarenta, diría yo.
Matsuda: ¿Hasta los cuarenta? ¡Eso estaría bien!
Ruki: Si, como Ishida Junichi. (Un actor y personalidad de la televisión.)
Matsuda: ¿Quieres ser como Ishida Junichi? Bueno, eso serían zapatos invisibles en pies descalzos. (No se sabe a que se refiere aquí.)
Ruki: (se ríe) Bueno, hasta que queden, como quiera.
(Ambos se ríen.) 

Fotógrafo: Entonces necesitarías al menos dos hijos ilegítimos. (¿?)
Matsuda: (se ríe) Pero por supuesto, al haber nacido como hombres, ¿no querrías ir al “Camino Popular” por lo menos una vez? Simplemente exponerte ahí.
Ruki: Como un playboy.
Matsuda: Me refiero como los trenes que se detienen en cada parada, y en cada parada hay una chica esperando por tí. Como si hubiera alguna esperandote a tí.
Ruki: (se ríe)
Matsuda: Como cualquier parada en la línea Yamanote. (Una de las más importantes y traficadas de Japón.)
Ruki: ¿Cualquiera de la Yamanote? Entonces si que son unas cuantas. (se ríe)
Matsuda: Si, se para varias veces. Si eso fuera cierto, ¡usted tendría que ser bastante popular! Pero… no podemos simplemente hablar de eso… Tenemos que hablar de la plata (metal), ¿cierto? ¿Aun graban esto?
Staff: Hasta el final.
Matsuda: De acuerdo, entonces hablemos de los accesorios.
Ruki: No tengo la menor idea por donde empezar…
Matsuda: Digo, todas las veces que nos reunimos, definitivamente…
Ruki: …Hablamos de ello.
Matsuda: Lo hacemos, pero cuando no, simplemente no los hacemos.
Ruki: ¿Desde el mero principio? (se ríe)
Matsuda: Al principio… Tu solo entraste a la tienda de manera sencilla.
Ruki: Así es.
Matsuda: Bueno, diciendolo así, honestamente penese que solo eras un chico de alguna banda de Shimokita. Digo, venías vestido casual con una camisa polo, ¿cierto?
Ruki: Eso es cierto. Cuando entre por primera vez, casi corro.
Matsuda: Al principio pense que era raro (se ríe). Luego voltee y de repente te dije “¿Te gusta la plata?” y así es como empezamos…
Fotógrafo: ¿Hace cuánto tiempo fue eso?
Ruki: ¿Hace cuánto fue?
Matsuda: Más o menos tres años, ¿no? Creo que estaba en mis veintitantos en ese momento.
Ruki: ¿En serio? ¿Cuántos años tienes ahora?
Matsuda: ¿Yo? 32. Tengo la sensación que tenía 29 la primera vez que viniste.
Ruki: Entonces pude haber dicho algo como eso. Estaba pensando en el Pendiente de Cruz de Acero que obtuve de ti en el Forum Nacional, pero si fue antes de eso, entonces nos conocimos hace 3 años.
Matsuda: Por eso en ese entonces tu decías cosas como “Me gustan las calaveras y los anillos así.” y te la pasabas hablando de que definitivamente lo usarías si tuviera calaveras. Te recomendé el más caro. “Rey Calavera”, ¿no?
Ruki: Pero no tenía dinero y no lo pude comprar…
Matsuda: Es cierto.
Ruki: Y dije “Em…No tengo (suficiente) dinero así que…” Y compré el Set de Estampado de Calavera en su lugar.
Matsuda: Si, compraste ese en lugar del otro. En ese entonces, no parecía que  volverías a comprar un accesorio de nuevo, pero volviste al poco tiempo. Definitivamente fue una sensación de “Hoy vine a comprar el Rey Calavera” y lo hiciste.
Ruki: Y encargue que se le grabaran palabras también.
Matsuda: Si, como que dijiste “Vine hasta acá, así que por qué no gravarlo.”.
Ruki: Eso es nostálgico.
Matsuda: Si, eso si fue publicado.
Ruki: Lo fue.
Matsuda: Fue publicado y ¡boom! Una chica vino y compro el Rey Calavera desde la página web. Eso me hizo pensar, “¿Por qué una chica compraría un anillo tan grande?” Y pensé “Quizás es un regalo para su novio”. Entonces dos o tres días después la misma chica trajo el anillo y preguntó si lo podían gravar. Digo, si los gravamos pero nunca me dejo el mensaje.
Ruki: (se ríe) 


Matsuda: Si recuerdo que ella me dijo “Así como en esta revista…” y pensé que lo querría gravado para imitar a alguna celebridad extranjera, entonces abrí la revista y ahí estaba. “Esto es Harugin, ¿¡o no?!” Como que, yo fui quien lo gravo, ¿pero quién es el tipo que lo está usando?
Ruki: (se ríe).
Matsuda: Cuando le pregunte a la chica si eras famoso, me contesto con un “¡Es realmente famoso!”. Al principio cuando nos conocimos, te pregunte si estabas en una banda y te dije cosas como “En el futuro cuando de verdad seas famoso, te trataré con un yakiniku (carne a la parrilla).”. Pero no tenía idea de que fueras una persona que aparecería en una revista así. La chica me dijo “Mañana hay un (handshake event) fan meeting”, entonces escribí en la parte inferior de mi tarjeta “¡Vayamos a tomar alguna vez!” y se lo entregué. Lo recibiste, ¿cierto?
Ruki: Si, lo recibí. Ella me dijo, “Harugin-san te envía saludos.”, y pensé “¿Y ella cómo lo supo?”
Matsuda: (se ríe) Así que después de eso, alrededor de dos semanas después volviste a la tienda y dije “¡Después de todo eres famoso!”. Y entonces fue así como nos empezamos a conocer.
Fotógrafo: ¿Qué te hizo querer comprar el anillo de Harugin?
Ruki: Al principio, quería un anillo grande y lo encontré.
Matsuda: El estaba mirando el anillo de una manera muy intensa y pensé “De verdad está interesado en él.” Entonces te pregunte “¿Cuál te gusta?” y respondiste “Los anillos con calaveras” y exclamé “¡Entonces solo me tienes a mí!”.
Ruki: (se ríe)
Matsuda: Pero nunca creí que tendríamos este tipo de conversación.
Ruki: Eso es cierto.
Matsuda: Yo solía oír que Ruki-kun estaba haciendo sus propios accesorios, así que pensé que yo tampoco hacía mi trabajo para un mercado grande sino que es algo más de mí. Entonces me sentí empático hacia eso, así como “Ponerlo todo afuera en un disparo no lo es todo”.
Ruki: En efecto.
Matsuda: Sabes, no se mucho de música, pero el punto es que se trata del estilo, ¿no? Uno se alteraría completamente buscando "Su propio estilo", no es cierto? Te pregunte si irías a comer y me dijiste que fueramos por cordero ese día. Conteste con un “Hoy, ¡nos comeremos una cabeza!” lleno de vigor.
Ruki: Si, es verdad que hicimos eso. (se ríe)
Matsuda: Yo comí como 8 porciones, ¿no es así?
Ruki: (se ríe)
Matsuda: Así que pense “Ya no puedo comer la cabeza”, y volví a casa como de  costumbre.
Ruki: De verdad que no podías comertela.
Matsuda: No podia (se ríe). Estuvimos ahí, envueltos por el humo y los estornudos en la parrilla mientras comíamos Jingisukan (barbacoa japonesa). Pense sorprendentemente que no serías alguien quien odia este tipo de cosas, ¿cierto? Pero luego dijiste “A mí me gustan olorosas.”
Ruki: Si, a mi basicamente me gustan olorosas
Matsuda: ¿Ah sí? (se ríe)
Ruki: Oh, definitivamente me lo comeré.
Matsuda: Y no es solo salir a tomar y hablar de la música o accesorios, sino más bien…
Ruki: Tiene un sentimiento más trivial, ¿no? (se ríe)
Matsuda: Definitivamente, hablaríamos de cosas como lo harían unos amigos cercanos. Pero llego un tiempo en el que pense que podría ser apuñalado por tus fans. Al principio si me sentía nervioso.
Ruki: (se ríe) ¿Ser apuñalado?
Fotógrafo: (se fija en los accesorios en la mesa) ¿Todos estos son productos Harugin?
Matsuda: Así es. Hay algunos que no están a la venta, y por eso las fans ordenarían que se los hicieramos. Por ejemplo para regalos de cumpleaños y navidad dirían algo como “Me gustaría dar esto de regalo, ¿por favor podría hacer algo para mí?”, pero lo que mas me 
causaba problemas era que no me decían exactamente que hacerles. Por ejemplo, si me llegan cinco ordenes de ese tipo entonces tengo que hacer algo único para cada una.
Ruki: (se ríe) 
Matsuda: Si me llega una orden para un anillo, ellos estarían diciendo que ya tienen un anillo, ¿así que por qué no tener un collar? Aunque me paso la mayoría del tiempo en mis cadenas de cartera y demás. Te preguntaría cuanto estás dispuesto a pagar y simplemente me contestarías que tienes bastante que ofrecer. Y entonces yo diría “Si es una orden, ¿que te parecen 50,000 Yen?” y tu dirías que puedes dar mucho más. Entonces te volvía a preguntar y tu seguías subiendo la cantidad, hasta que llegamos a 300,000; el cual tu dijiste que estaría perfecto. Creo que por esa cantidad te puedes llevar algo impresionante.
Fotógrafo: ¿Puedo echarle una mirada a esa cartera?
Ruki: Claro.
Fotógrafo: (viendo la cadena) Así que tus fans deben de saber que te gustan los accesorios Harugin, ¿o no?
Matsuda: Después de todo lo ha estado comentando en entrevistas y así.
Ruki: Siempre lo comento.
Matsuda: Y por supuesto que los fans lo veran usandolos en sesiones fotográficas o en sus lives y dirán “Me gustaría tener los mismos.”
Ruki: A decir verdad hay mucho de eso.
Matsuda: A mi de hecho me llegan varios pedidos para el Collar de Cruz de Acero que estas usando, pero originalmente no era mercancía, sino algo que había hecho para mi mismo. Entonces tu me preguntaste que si te lo prestaba ya que harías un live en un lugar muy grande y querías usarlo. Al ver que fuiste a una altura de pedirmelo, decidí darteló. Hubo un cierto sentimiento apegado a el, así que cuando las fans me piden que se los haga no es muy fácil hacerlo. Debido a este sentimiento, sentía que no podría hacerlo de inmediato. Aunque a algunos les dijera “No lo haré” aun así me seguían insistiendo y fueron los únicos que pudieron obtener uno de los collares. Ya que es algo muy especial. Por eso a veces cuando veo  fans que lo compraron en alguna otro lugar usarlos, siento que esta bien. Tienes el sentimiento de que lo quieres usar a toda costa. Pero aquellos que de verdad querían que fuera hecho por mi e insistieron, y fueron por toda la molestia son los que en verdad tienen más valor. Después de todo, aunque el plateado se ha convertido en algo caro, aun puedes encontrar productos baratos si te poner a buscar.
Ruki: Si, los hay.
Matsuda: Pero claro, hay algo que ha sido solo para mí, así que ¿qué sentimientos le he puesto? … De alguna manera siento que soy el único que ha estado hablando.
Ruki: (se ríe) Tienes razón. Pero bueno, nunca se me hubiera ocurrido ver a una chica usar un anillo tan grande.
Matsuda: Eso es cierto. ¿A veces piensas “Tengo ganas de usar este” durante alguna sesión o live?
Ruki: Durante los lives simplemente me pongo todo lo que tengo. Si…
Matsuda: ¿Acaso combina usar todos? (se ríe)
Ruki: Si, lo hace.
Matsuda: Pero los accesorios son cosas así, ¿cierto? Van de acuerdo a la situación…
Ruki: Básicamente los que tienen su posición original se quedan ahí.
Matsuda: ¿Cuáles son los que has estado usando todo este tiempo?
Ruki: Este, este y este están en su posición original. Y aquí es donde aumentarle.
Matsuda: ¿Algo así como algo opcional?
Ruki: Algo opcional, así es.
Matsuda: Ya veo. Pero el primero en tu dedo de en medio me hace pensar “¡Genial!” y de ahí es lo que conecta a Ruki-kun y yo. En relación a eso me hace muy feliz que lo hayas estado usando todo este tiempo, así que yo también me lo pondre. Solo para sentir que combinamos. Ese look de “Pareja” (se ríe).
Ruki: En la foto también, ¿verdad?
(Se les toma una fotografía a ambos.)  

Publicado aquí por: Staff LOBOS the GazettE México ST.  



No hay comentarios:

Publicar un comentario