lunes, 27 de abril de 2015

[Letras] TO DAZZLING DARKNESS (Para Deslumbrar la Oscuridad)

Compuestores: URUHA

Kanji:


幕は閉じる
光の中
やがて影と成り
闇に添う

君に何を残せただろう
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
時は儚く

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くし
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
一つになろう

確かな明日は無い
花が枯れてゆくように

君に何を残せただろう
時は儚く

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くす
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
今 一つになろう

Romaji:
Ima
Maku wa tojiru
Hikari no naka
Yagate kage to nari
Yami ni sou.

Kimi ni nani o nokosetadarou
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
Toki wa hakanaku

Koko ni[Countless]Furisosogu koe wa togire
[Come to an end]
Keshiki wa iro o nakushi
Yume ga sameru yō ni
Guāng
[Countless]
Yagate kiete shimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoroyo
Hitotsu ni narou

Tashikana ashita wa nai
Hana ga karete yuku yō ni

Kimi ni nani o nokosetadarou
Toki wa hakanaku
Koko ni[Countless]Furisosogu koe wa togire
[Come to an end]
Keshiki wa iro o nakusu
Yume ga sameru yō ni
Guāng
[Countless]
Yagate kiete shimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoroyo
Ima hitotsu ni narou

Español:
Ahora
se cierra el telón
Dentro de la luz
no tardará mucho hasta que nos convirtamos en sombras
y partamos con la oscuridad

Me pregunto, ¿con qué te hemos dejado?
Amor, dolor, tristeza, enojo, alegría
¿Qué sentiste tú aquí?
El tiempo es efímero

Aquí es donde la tormenta de [Incontables] voces se detiene
[Llegan a su fin]
El escenario pierde sus colores
y llega la luz
como si fueras despertando de un sueño
Antes que las [Incontables] desaparezcan
Deja que nuestros corazones
se vuelvan uno
[Antes del final]

No hay un mañana certero
Las flores pueden continuar marchitándose

Me pregunto, ¿con qué te hemos dejado?
El tiempo es efímero

Aquí es donde la tormenta de [Incontables] voces se detiene
[Llegan a su fin]
El escenario pierde sus colores
y llega la luz
como si fueras despertando de un sueño
Antes que las [Incontables] desaparezcan
Deja que nuestros corazones
se vuelvan uno ahora
[Antes del final]

Interpretación:
Se necesitaría de una entrevista para aclarar bien el tema de la canción pero una interpretación que se le puede dar es:
Habla sobre los conciertos, los lives y sobretodo del momento justo antes de que el concierto termine.
Cuando el concierto termina la banda pasa de un escenario iluminado a la oscuridad. La audiencia/fans se encontraban en la oscuridad durante el concierto pero al finalizar éste las luces se encienden y sienten como que acaban de despertar de un sueño. Seguramente ustedes se han sentido así.
También habla sobre volverse uno, la banda con los fans, justo antes de que ese precioso momento desaparezca.
Y también ellos se quedan preguntándose con qué clase de sentimientos la gente se ha marchado del concierto.
Ruki usa la palabra景色 (keshiki) “un escenario / vista” cuando habla del concierto. Los fans y la banda son el màs bello escenario.
COUNTLESS (incontables) significa casi lo mismo. Las voces de los fans y la música.

La parte que dice “may the flowers continue withering/ Las flores pueden continuar marchitándose” es como una referencia de kareuta. Flores=canciones. Cuando creas nuevas canciones, las viejitas se van quedando atrás. Es un poco triste pero también significa que ellos siguen avanzando y creciendo.



Traducciòn al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE Mèxico ST
Basadas en las traducciones al inglès de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

No hay comentarios:

Publicar un comentario