martes, 11 de agosto de 2015

[REVISTA] the GazettE- Free Talking Vol.1 [Parte 1]. Garish Room #17.

[REVISTA] the  GazettE- Free Talking Vol. 1 [Parte 1]. Garish Room #17.

the Gazette - Free Talking vol.1 [part 1]
haruurara-kazan en Tumblr tradujo un tema muy gracioso de la sección “Free talking” de la revista Garish Room.
La primera parte fue publicada en la revista #17 y la última parte en el ejemplar #24.

Tema especial en ¡Garish Room! Una reunión de emergencia para los miembros. Reunimos preguntas que, miembros del staff y managers que han trabajado con la banda, les gustaría preguntarles. Para evitar que los miembros eligieran alguna pregunta sabiendo su contenido, las preguntas fueron puestas en una caja y elegidas al azar. Así que… ¿¡Qué tan lejos irá ésta plática!?

1. El misterio de las hamburguesas desaparecidas.
Kai: Bueno, ¿Saco el papel yo primero? Dice: “Durante el Tour Europeo en 2007 “Pulse Wriggling To Black 1.5”, en el camino desde Munich hacia Francia, se adquirió un paquete de hamburguesas para 20 personas. Se compró y se dejó en el autobús hasta la mañana siguiente. Sin embargo, despertando en la mañana, un hambriento Aoi, encontró que había sólo una hamburguesa... El autobús transporto solamente a 11 personas, así que ¿Por qué todo el montón de 20 hamburguesas desaparecieron en la mañana? Aún pienso si fue algún miembro del grupo que comió de más. Espero que, ahora, Aoi ya haya perdonado al culpable. Me gustaría saber su propia versión “Ese día más que algunos comieron…”
Aoi: Cuando se trata de países extranjeros, seguido hago esta pregunta. También, seguido la oigo de K-san (staff)... ¡¿Ustedes se las comieron verdad?!.
Los demás: ¡¡¿EHH?!!.
Reita:¡Digan la verdad!.
Uruha: ¡El staff también se las comió!.
Ruki: ¿De qué están hablando? ¿Eso fue, cuando…?
Aoi: ¡Alguien afirma que solo había 11 personas en el autobús!
Reita: ¡Nosotros no comimos nada excepto por una hamburguesa y papas!
Uruha: Pero, no hubo instrucciones claras en decirnos cuantas hamburguesas nos podíamos comer cada uno de nosotros. Si dejan comida en el autobús con las palabras “Por favor tomen una” entonces tú sólo la te la comerías, ¿Cierto?
Ruki: Hubo tres casos en los que esto pudo haber pasado. Cuando comimos en KFC, Cuando comimos hamburguesas en la mañana en uno de los clubs y en McDonald’s, en Londres.
Aoi: Quizás se trata de KFC.
Kai: Uhh… ¿Esto en realidad pasó? No lo recuerdo.
Reita: ¡Entonces esta pregunta no es para ti!
Kai: ¡Sí ES para mí! (risas).
Aoi: ¡Creo que es por eso que no recuerdas que te engulliste hasta 20 porciones!
Reita: Yo no comí nada.
Uruha: Yo me comí alrededor de 2 piezas.
Reita: ¿Dos?
Uruha: ¿¡Qué!? Bueno, solo dos. Aun así que estaba muy adormilado, pero me obligué a mí mismo a comer un poco, pensando que necesitaba por lo menos algo para comer (Risas).
Aoi: ¡Oh, paren ya! Sería suficiente sólo si ustedes se disculparan juntos.
Ruki: No, no, nosotros no tenemos la culpa.
Uruha: ¡T-San y K-San del staff también se comieron esas hamburguesas!
Reita: ¡Exactamente! Lógicamente, la sospecha recae inmediatamente en los miembros del staff ‘mejor alimentados’ ¿Qué dices tú, Señor Presidente de la Corte?
Kai: bueno, “Los fugitivos de la ley fueron los del equipo del staff”. (Risas)

2. ¿Habrá alguna oportunidad de verlos por tercera vez al aire?
Uruha: Bien, siguiente. “En este tiempo, han tenido muchas ideas diferentes para los lives, como conciertos conjuntos con diferentes conceptos. El próximo año, más que nada, ¡espero verlos al aire! ¡Especialmente quiero que tengan el show BURST INTO A BLAZE una vez más!”
Aoi: Ok.
Ruki: Haremos eso.
Reita: Entiendo a qué te refieres.
Uruha: ¿Eh? Qué rápido.
Aoi: Hmm, alguien ya ha expresado su deseo, pero ¿Quién podría escribirlo? (Risas).
Ruki: Sería bueno poder hacer un live así el próximo año.
Reita: Antes, hemos intentado dos veces.
Ruki: Sí, y llovió.
Reita: Bueno, eso no nos detendrá, hagámoslo alguna vez.
Ruki: Y parece que no hay un lugar adecuado.
Uruha: ¿La primera vez fue en Tokyo Big Sight, la segunda fue e Fuji-Q Conifer Forest?
Ruki: Sí, correcto. ¿Qué hay acerca de Hibiya Yagai Ongakudo? ¿O de Yokohama Red Brick Warehouse?
Kai: Dónde encontrar un lugar en el exterior donde mucha gente pudiera reunirse…
Ruki: ¿O tal vez Okinawa? Eso sería genial.
Uruha: ¿La gente iría a Okinawa? Las posibilidades son que nadie vaya. (Silencio profundo).
Reita: Todos molestos al mismo tiempo (Risas).
Aoi: Sigamos con la próxima pregunta.

3. Un live que les gustaría repetir/revivir.
Aoi: “Si fueran capaces de repetir sólo un live, ¿Dónde y cuándo lo harían?
Todos: ¡Ah, es eso!
Aoi: Yo haría… hm…
Uruha: Y yo…
Reita: A mí me gustaría repetir el live en Yamanashi. Cuando accidentalmente me caí y me lastime la frente.
Ruki: ¿Qué? ¿Te pasó?
Reita: Kai, en esa inusual manera gritó “¡Vamos!” y golpeó la batería, y bueno, en ese momento, vigorosamente escalé hasta el pódium de la batería. Pero tan pronto como puse mi pie fuertemente, quedé atrapado en algo y me golpé la cabeza. Apareció sangre de la herida.
Ruki: ¡¿Pero hubo un poco de sangre?!
Reita: Sí, pero…
Uruha: ¿Y te gustaría arreglarlo?
Reita: ¡Pero se vio tonto!
(Todos se carcajean de risa).
 Uruha: Todos tenemos muchos más momentos tontos (se ríe). En cuanto a mí, sería el primer BURST INTO A BLAZE. En aquel tiempo, vestimos trajes, era realmente difícil moverse. Y además tocamos canciones como Katherie in The Trunk. No las habíamos ensayado lo suficiente/adptado a ellas y acabábamos de regresar del extranjero, y de pronto decidimos tocarlas. Tengo malos recuerdos acerca de eso. Esa es otra cosa que me gustaría cambiar.
Aoi: Yo escojo el live en Saitama Super Arena.
Kai: Without a Trace. (Risas)
Ruki: Mi corazón casi se detiene esa vez.
Reita: El de nosotros también (se ríe).
Aoi: N-no, no, para mí, el tiempo se detuvo.
Uruha: ¿Usaste monitor auricular?*
*Se refiere al equipo IEMS, que reducen el ruido exterior y muestran la melodías personales con las mezclas de los coros y los instrumentos para las presentaciones en vivo.
Aoi: Fue antes de Tokyo Dome, así que no los usé.
Kai: Esa es la razón de las frecuentes dificultades.
Aoi: Si lo vez ahora, en nuestra posición actual, así es. (risas).
Uruha: En ese momento, incluso si yo me hubiera detenido, la situación no se hubiera visto extraña. (risas).
Reita: Si de pronto, ambos guitarristas dejaran de tocar en medio del live, a causa de alguna descompostura, (falla en el equipo) por ejemplo, ¿Qué haría Ruki? ¿Continuar?
Ruki: Contunuar, probablemente. Sin embargo, si consideramos la situación de un lugar para conciertos grande, (o sea un live importante), Continuaría de todo modos. (Se ríe). Incluso si alguien se equivoca, si continuara cantando, entonces podrían unirse (tomar el ritmo) en medio de la canción.
Reita: Aun que las guitarras se callaran/dejaran de tocar, mi bajo apenas mostraría signos de vida, aún vivo, pero se escucharía como sí el sonido se detuviera totalmente, imagina tal situación, entonces, ¿Serías capaz de cantar? (risas).
Nota: Recordemos que el bajo no tiene un sonido tan fuerte como el de una guitarra.
Kai: Espera, espera, los técnicos que están detrás de mí deberían preocuparse por una situación como esa, ¿No es así? (Risas).

Ruki: En momentos tales como esos, la guitarra de Uruha sonaría como “ding, ding”, escuchando sólo eso, me sería imposible tomar el ritmo (risas).
Uruha: Sí, hace sonidos muy extensos, suena algo similar a “piin-nn,trii-n”.
Ruki: Sí, sí, así que al tiempo que dejé de escuchar la guitarra de Aoi, fue al mismo tiempo que yo dejé de cantar. (risas) “¿Cómo? ¡Toca, toca, toca ahora!” Pensé en pánico.
Aoi: Bueno, incluso antes de empezar el live, mis manos estaban temblando, debió haber sido por la emoción…
Ruki: También le pasa a Kai.
Reita: Resulta que sería mejor y  más rápido, hablar acerca de los lives en los que no quisiéramos corregir nada.
Kai: ¡Eh! Sí, seguido es el caso, pero el live que quisiera repetir, sería en uno de Ride with the ROCKERS. Cuando ya éramos cuatro en el escenario, de repente empecé a tocar un ritmo extraño, traté de corregirlo, pero aun así era extraño.
Aoi: ¿Te refieres a un live reciente?
Uruha: Sí, fue horrible.
Kai: Apesar de que todos comenzaron de manera alegre, tuve que detenerme una y otra vez, fue un fracaso.
Reita: Un caso similar fue cuando tocamos Social Riot Machines, cuando tocaste la primera parte de la canción otra vez, ¿Cierto?
Kai: Luego de tocar la batería, mi silla de repente calló, y aunque yo dejé de tocar, todos ustedes continuaron como si nada hubiera pasado. (risas) Luché apurado para regresar a mi lugar y unírmeles, pero no podía entender a qué ritmo estaban tocando. Pensando “Oh, supongo, que a este ritmo” comencé a tocar y la melodía A de nuevo. Durante otra canción hubo un momento en el que toqué los últimos 8 ritmos más rápdo y Ruki en represalia (castigo) pateó el bombo (el tambor más grande). (risas) fue en un live house…
Reita: En Kochi
Aoi: “Pateó el bombo” (se ríe).
Ruki: (Risas) Sí, lo hizo.
Kai: Y antes de eso, fue en Sendai, en Haru ni Chirikeri, Mihamareru de Gozaimasu.
Ruki: ¡¡Esa vez, SÍ lo patié!! Tú tocaste tu parte, y yo estaba a punto de comenzar, ¡Pero la batería no paraba!
Kai: ¡Lo siento!
Ruki: Y yo, de cualquier lado que lo vean, pienso acerca de Cassis en la Yokohama Arena. Aunque el estribillo aun no terminaba, canté la última parte de la canción, tal vez pasó porque no la tocamos por un largo tiempo.
4.- ¿Qué significa HERESY para the GazettE?
Kai: “¿Cómo definirían la relación entre the GazettE y HERESY?
Reita: Se refiere a, ¿Cómo coexisten?
Kai: Esta relación, esencialmente… Ellos son los que nos entienden mejor que nadie más.
Uruha: La relación, como, entre los miembros.
Ruki: Correcto, Los querría como antes, quisiera que ahora y en el futuro, permanecieran Six Guns.
5.-Vacaciones con los miembros de la banda.
Uruha: Siguiente. “Tienen una semana de vacaciones y son solo ustedes cinco. ¿A dónde irían y que harían?
Reita: Una vez, leader-san mencionó “Vamos los cinco a un viaje”.
Kai: Entonces, en serio, hagámoslo.
Reita: Si fuera al extranjero, es porque de momento me gustaría ir ahí, entonces quisiera visitar un lugar que todos llaman absurdo – El Louvre.
Ruki: ¡Oh!
Reita: Ahora, estoy seguro que sería un gran placer ir ahí.
Ruki: Al menos, sería más que visitar la casa-museo de Beethoven. (risas).
Reita: Cuando estuvimos en Alemania, ¿alguien fue ahí?
Aoi: Sí, Uruha y yo. Fue algo interesante.
Uruha: Sí, iríamos de nuevo. Aun así que fuimos hasta allá, no pude creer que dijeras “Yo no iré”.
Ruki: Y yo estuve esperando por ustedes, en aquella pared de la casa de Beethoven. (risas)
Uruha: Experimenté un poco de alegría. Había instrumentos musicales incluyendo un piano, en el cual Beethoven escribió sus composiciones. Y había todo tipo de cosas, tales como el cabello de Beethoven, ¿Cierto?
Reita: …¿Eso no fue horripilante?
Ruki: Es bastante horrible (risas). ¿Qué hay acerca de un viaje al mar? Sería interesante.
Kai: ¿Algo así como una parrillada?
Reita: Ya lo hemos hecho antes.
Ruki: ¿Y Canadá?
Reita: Para que iríamos ahí, ¿A recoger miel?
Uruha: ¿Por qué Canadá?
Aoi: Yo ni siquiera sé a donde me gustaría ir (risas).
Ruki: Emm… ¿Qué hay acerca de Rusia?
Reita: Bien, ¿Por qué irías ahí?
Ruki: Ehh… Porque quiero ver soldados Rusos y qué es lo que hacen.
Reita: Ve, y mira a los soldados Rusos.
Aoi: Bueno, si lo pensamos un poco, al final, todo gira en torno a “ quiero comer esto, quiero comer lo otro
Uruha: ¿Así que qué tipo de país escogeríamos todos juntos?
Reita: … ¡Japón!
Ruki: Pero si te gusta la comida chatarra, entonces sería cool volar a Estados Unidos, ¿Cierto?
Reita: Todos hablan acerca de Estados unidos, aburrido.
Uruha: Bien, si tan solo hablar del tema es tan tedioso, entonces el viaje sería aburrido también.
Reita: Cansados de ser cinco (risas).
Aoi: No quiero verlos ni siquiera en vacaciones (risas).
Kai: Entonces no iremos a ningún lugar.
Ruki: Bien, terminemos.

Traducido del japonés al ruso por haruurara-kazan.tumblr
Traducido del ruso al inglés por: Sora H. Sunao 
Traducción inglés al español por: TGMST Staff LOBOS.
Publicado aquí por:
Staff LOBOS the  GazettE México ST. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario