sábado, 13 de agosto de 2011

Saraba (Adiós)


Letra: Ruki
Melodía: Uruha



Letra original
平和そのもののこの町輪今日も会うゾラ日本晴れです
黒い飛行機雲、やまぬ空襲の音
日本の平和もこれで終わりですか?
ラジオやテレビ輪他国の犠牲さらす
次わが身と語らぬじゃアナリスト
他人面下、偽善者輪決まって
戦争輪仕方がないという
帆船の声輪いつまでたっても届かない
教えて、なぜ同じ人間同士が争うの?

平和がいつも人も甘やかすから
現代の日本輪来るってしまった
政治や警察や学校や家庭輪今じゃお互い木津付けあってる
ふざけるな、山手暮れこのまま腐って
行くのか日本世

昔、人々輪国のために悔いなく
死んだ居間を生きる魏とよいつか重いでして

さらば国のため散ってゆった人たちよ
さらば日本を愛していた人たちよ
きっとこのまま誰も日本を帰れぬ日
の丸いつか沈んでしまうだろう
だから僕ら輪歌うよ

An anti war song I will sing all together
An anti war song sound this world
An anti war song I will sing all together
An anti war song sound this world

さらば、この日本を守るために命を落とした人たちよ
同じ日本で生まれた国を葉こりに思う
あなたたちが見をもって教えてくれた
戦争の無意味さ、悲しみ、痛み、阻止他氏
一生忘れません
ありがとう、さらば、風になった人々よ
日の丸輪守ります
さらば

Romaji
Heiwa sono mono no kono machi wa kyou mo aozora nihonbare desu
Kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto
Nihon no heiwa mo kore de owari desu ka?
Rajio ya terebi wa takoku no gisei sarasu
Tsugi wagami to kataranu jaanarisuto
Tanin tsura shita, gizensha wa kimatte
Sensou wa shikata ga nai to iu
Hansen no koe wa itsu made tatte mo todokanai oshiete, naze onaji ningendoushi ga arasou no?

Heiwa ga itsu mo hito mo amayakasu kara gendai no nihon wa kurutte shimatta
Seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa ima ja otagai kidutsuke atteru
Fuzakeru na, yametekure kono mama kusatte yuku no ka nihon yo

Mukashi, hitobito wa kuni no tame ni kuinaku shinda ima wo ikiru hito yo itsu ka omoideshite

Saraba kuni no tame chitte yutta hitotachi yo saraba nihon wo aishiteita hitotachi yo
Kitto kono mama dare mo nihon wo kaerenu hi no maru itsu ka shizunde shimau darou
Dakara bokura wa utau yo

An anti war song i will sing all together
An anti war song sound this world
An anti war song i will sing all together
An anti war song sound this world

Saraba, kono nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi yo
Onaji nihon de umareta kuni wo hakori ni omou
Anatatachi ga mi wo motte oshietekureta
Sensou no muimi sa, kanashimi, itami, soshita shi
Isshou wasuremasen
Arigatou, saraba, kaze ni natta hitobito yo
Hi no maru wa mamorimasu
Saraba

Traducción
Una ciudad en paz, hoy el clima japonés es perfecto también
Humo negro de avión, e interminables sonidos de bombardeos aéreos
¿Está la paz de Japón por encima de esto?
La radio y la televisión muestran todas las víctimas de países extranjeros
El siguiente soy yo y un periodista que no habla
El hipócrita que se convirtió en una persona distinta,
Dice decididamente que la guerra no se puede evitar
No importa cuánto suenen las voces pacifistas, no les alcanzan
Díme ¿por qué los humanos luchan entre sí cuando todos somos iguales?

La paz siempre deteriora a las personas, así que el Japón moderno se ha vuelto loco
El gobierno, la policía, los colegios y las familias se hieren unos a otros
Dejad de perder el tiempo, por favor parad, a este paso Japón se pudrirá

Una vez hace mucho tiempo, la gente moría por el país sin lamentarse
Vosotros que vivís ahora, recordad esos días

Adiós a esos ue han caído por el país
Adiós a esos que han amado Japón
A este ritmo, seguramente nadie cambiará Japón
El círculo del sol se hundirá algún día así que cantaré

Una canción contra la guerra Cantaremos todos juntos
Hasta el día en que este mundo rebose con sonrisas
Una canción contra la guerra Suena en este mundo
De forma que nadie hará daño a otros nunca más
Una canción contra la guerra Cantaremos todos juntos
Y por esos que sacrificaron sus cuerpos también
Una canción contra la guerra Suena en este mundo
Hasta el día en que este mundo rebose con felicidad y sonrisas

Adiós
A todos esos que malgastanron sus vidas para proteger este país, para proteger Japón
Me siento orgulloso de habernacido en el ese mismo Japón
Me habéis enseñado con vuestros cuerpos
El sinsentido de la guerra, la tristeza, el dolor y la muerte
No lo olvidaré en toda mi vida
Gracias
Adiós, a aquellos que se han convertido en viento
Protegeré el círculo del sol
Adiós

No hay comentarios:

Publicar un comentario