martes, 7 de agosto de 2012

[Entrevista] SHOXX from DIVISION to DIPLOSOMIA#1 Disorganization


The GazettE~SHOXX 235 Entrevista de canciones 2/2

Traduccion al Español:


ヘドロ (Hedoro) - (Sludge)-LODO 

 Entrevistador: ¿ Cómo escuchar esta canción tuve la fuerte sensación de que es una canción perfecta para la vida, Uruha-kun, basándose en la imagen que tenía de escribir esta canción? 
 URUHA: En el momento en que empecé a componer, lo hice como una canción de cerca de música electrónica, pero al final no fue introducido en el disco 2. Lo que importaba era el ritmo. Es diferente de los 4 tiempos, incluso si se trata de un ritmo normal y desde el propio sonido de la banda era retrospectiva creo que se convirtió en un canto característico.Hemos descubierto hasta qué punto esta canción puede cambiar antes de torsión. 
 Entrevistador: Usted realmente puede percibir el sabor del Rock and roll a través del sonido de los riffs de guitarra. Aoi: Tal vez porque hay una sensación de suavidad consume? Pero el ritmo es contemporáneo. Incluso la forma en que la situación se ha desarrollado, ya que es frecuente que pensamos que sería dejar que esta canción será interesante.  Entrevistador: Hablando de la guitarra el timbre, se distorsiona, pero claro, al mismo tiempo.¿Sabía usted señala en este excelente balance, ¿no?  
AOI: Hablando acerca de nuestra banda, el sonido grabado es muy refinado. ¿No es por esta razón que incluso una canción con una naturaleza similar, es fácil de escuchar? No importa la forma distorsionada puede ser, nunca llega a ser grosero como en metal. 
Entrevistador: En cuanto a la batería, este ritmo sensual y duro, ¿cómo crearlo?  
KAI: Cuando lo oí por vez primera-como dijo Uruha - Yo no tenía una fuerte percepción de la presencia de ritmo en la reproducción del sonido. Tomé la canción y se fue de vuelta a casa, me abrió las datas, y sólo se activa [1] y la caja del tambor [2] se han integrado, he tenido que añadir la siguen.  
Entrevistador: Es una situación difícil para un baterista. 
KAI: Pensé " ¿qué estás haciendo? ... sólo dos puntos [3] "* risas * Como primera cosa, traté de crear el tercer punto de añadir el hi-hat [4] y al mismo tiempo seguir con el trabajo que añade varias cosas para llenar los espacios en blanco. Hablando con Uruha, nos las arreglamos para poner fin a la distribución de lo que hasta ese momento estaba jugando con platillos con el hi-hat. Los propios frases no son difíciles, pero la composición era irregular. Da una sensación de un tambor se aplica a cada parte.  
Entrevistador: En este caso, Reita-kun, que tipo de posición se intenta asumir? 
 REITA:  Esta es una canción con muchas pausas. La melodía es el rock, sin embargo como The GazettE, que es una canción pop con los lados. Sin embargo, ya que es una canción con un buen ritmo, en la grabación que añadió serenamente las pausas. El problema sería en vivo. Haremos nuestro mejor vivo con el fin de aprovechar las pausas en el mejor, sin dejar que transcurra el ritmo. 
 Entrevistador: En esta canción, llena de una sensación de dinamismo-aquí viene el título de Hedoro. Probablemente en esta letra de canción satírica el elemento social es fuerte.  
RUKI: Los medios de comunicación y la forma de comercialización de sigilo el tema de la canción.  
Entrevistador:  Esa palabra tuvo una gran difusión durante el año pasado.  
RUKI:  Creo que una cosa así es un mal necesario . Existe porque hay demanda y en una sociedad capitalista es algo apropiado de existir tal vez? Acerca de chismes, está lleno de gente que no se preocupan por ella, pero no quiere decir que hay muchas personas que les gusta. El significado de esta letra de canción es que no sé cómo son realmente las cosas. 
Entrevistador: ¿ El problema es si los oyentes se den cuenta o no la comercialización de sigilo que los diferenciales de los medios de comunicación o si no puede tomar en serio mentiras ocultas y chismes. Creo que es muy importante en este período para tener claro qué es la alfabetización mediática, sin empezar a confundirse por la manipulación de la información. RUKI: Después de la catástrofe del terremoto Entiendo perfectamente lo que quieres decir. Incluso propagación Twitter es así, las falsedades en el mundo son fáciles de descubrir a estas alturas. Tanto el sigilo y la comercialización de informaciones ocultas, o si alguien está haciendo algo, honestamente, no llegó a ser fáciles de entender? Tomar antes de la confusión, se puede tratar de determinar ciertas cosas o continuar en las cosas de acuerdo a una armonía preestablecida.  Entrevistador: Estoy de acuerdo contigo.  
RUKI: El Japón después de la catástrofe del terremoto, desde algunos puntos de vista- es ridículo.  
Entrevistador: Estoy totalmente de acuerdo contigo de nuevo.  
RUKI: A pesar de que nadie cree en los medios de comunicación más, que sigue siendo el mismo y está lleno de personas que los miran con sorna. 

影踏み (Kagefumi) 

Entrevistador:Es una balada delicada belleza. Cuando lo escuchas, penetra poco a poco. 
 URUHA: Lo compuse porque quería insertar una balada en la división. Hermosa, dolorosa y triste vagamente, esto es lo que yo percibía.  
KAI: Es una canción con un ritmo lento, desde el punto de vista el baterista, tiene un alto nivel de dificultad. Dado que desde la fase de la canción original, que era una canción muy completa, jugué prestar atención, en particular, cambios de ritmo, piezas intensas y rollos de entrada de batería [5].  
REITA: Como equipo de rítmica, creo que se convirtió en una canción en la que podría crear una combinación perfecta.Hablando de los graves, en un primer momento tuve en el programa para jugar con la selección, pero no podía estar bien armonizada, si lo usé, por esta razón por la que pasó rápidamente a los dedos. * Risas * Esto debería haber sido la opción más adecuada. Me las arreglé para dar vida a un sonido agradable que coincida con la canción, tanto si lo juegas o escuchar su pronunciación.  
Entrevistador: En esta canción hay un sonido realista y que se puede percibir una especie de calor.  
AOI: Últimamente, hablando de la tendencia-que Parece que mucha de la música se ajusta con donkama (kurikku) [6]. Creo que es una buena cosa, incluso si no sería una canción con los puntos de moderado en el que se podrían levantar. Como profesional, la prioridad es crear un sonido preciso, pero me gusta un sonido un poco salvaje. Entre los seres humanos, puedo afirmar que soy el único que puede producir este sonido con la guitarra, un toque de dulce sonido y la percepción de ritmo de manera precisa.  
Entrevistador:Desde el titulo de Kagefumi, puedo sentir una especie de nostalgia. Incluso hablar de las letras, me parece algo que describe el refinamiento.  
RUKI: Hablando sobre el flujo, es una canción en la que las complicaciones y las colisiones son evocados. Sin embargo, yo no lo escribo en concreto con las palabras, al final lo que se representa es la muerte.  
Entrevistador: No hay palabras .. 
 RUKI: Poco a poco, se va hacia ella. En la muerte, por último, dos personas se convirtieron en una sola vez. Sin embargo, incluso si están muertos, no es el final.  
Entrevistador: ¿Qué podría significar?  
RUKI: Bueno, era sólo una metáfora. Esto no quiere decir que yo quería escribir algo sobre doble suicidio por amor.Lo que pasa es que cuando dos personas pueden dirigirse en una sola cosa juntos, en ese momento no se puede que se conviertan en una cosa como seres humanos por primera vez?  
Entrevistador: Ruki-kun, la tragedia de amor que usted describe, ¿no te lo pienses podría ser visto como un fracaso?  
RUKI: Pero los dos son positivos, ya que pueden lograr lo que anhelaba para el.Además,probablemente,si no ca a fracasar,el vínculo entre ellos no se hace más fuertes.Pase lo que pase, si se aman, eso es lo mejor.   

余韻 (Yoin) - (Afterglow /Reverberación) 

Entrevistador: Esta es una canción oscura, con una atmósfera inquietante que oprimen al oyente con un sonido imponente, fue compuesta por Aoi-kun, ¿verdad?  
AOI: Es una canción que escribí mientras yo quería representar una viscosa [8] película de terror japonés . Es diferente de una película del oeste salpicaduras llamativo, no de terror japonés que se sienta el terror para obtener más información, clima personajes o paisajes de la? Desde siempre he querido representar a todo esto, he compuesto sin la intención de explicar el escenario de la historia, por ejemplo, en el estribillo. Sin embargo, las letras no tiene ese contenido. 
Entrevistador: A pesar de el tema de ser tan explicita, que confió la letra a Ruki-kun, ¿no?  
RUKI: Porque si se explica también en los detalles, que termina a medida que llevó a cabo el tema. Lo que me habló fue la adición de la letra para cantar en relación con las notas.  
Entrevistador:  Hablando de la modelización en la parte principal, Kai-kun, ¿cómo crees que quería esta canción para ser escuchado?  
KAI: Ya era inflamable agregó también, he seguido un ritmo ternario y traté de no arruinarlo. Desde la melodía sigue una modulación de repente, pensé que podría llegar a ser punto de un pasaje para que oiga como una cosa en la próxima en vivo. Luego, durante las grabaciones, ya que Aoi me dijo que quería volver a crear un ambiente [7] sentimiento, me dio mucha importancia a esto.  
Entrevistador: Reita-kun, cuando recibió esta canción, ¿te acuerdas de lo que sentiste?  
REITA: Desde el principio esta canción era oscuro y pesado. Por otra parte, creo que es una canción profunda que da la sensación de una existencia que se adapta perfectamente a la parte final de DISC 1, de modo que el sonido. Sólo fielmente representado de esta manera la melodía. Por supuesto, entre las canciones de the GazettE hay otras canciones oscuras, pero ya que éste no sólo es oscuro, pero no hay la sensación de que el estribillo se extendió, creo que es diferente de los demás. Tal vez sea porque es una excelente canción con un sonido limpio y firme que se está convirtiendo en una canción con un sabor original. 
URUHA: Hablando de la guitarra, que era una canción que grabamos con mucho la cabeza ya los arpegios se han añadido, que se llenan por completo pero de acuerdo con la situación, los patrones y el cambio tonalidades clave. Además, la sensación ambiente de los tambores se sincroniza con el sonido.Reproducción de una sola canción con arpegios diferentes fue muy interesante.  
Entrevistador: Parece que Aoi compuso esta canción pensando en un horror. Ruki, ¿qué quieren representar con esta canción?  
RUKI: Me sentía demasiado esa sensación de horror. La tristeza y la belleza del horror japonés.  
Entrevistador: Sin embargo, a partir de esta letra de canción me di cuenta de gran cantidad de sentimientos de los demás entonces éstos. Creo que hubo una especie de mensaje. 
RUKI:Yo representados en esta letra de canción de la realidad, la situación durante el tsunami y la central nuclear, que poco a poco va rompiendo, Yo llamo a esto Yoin situación. Durante TÓXIC, que representa la situación de la planta de energía nuclear actual, desde entonces, para muchas personas esto es algo del pasado. Se está convirtiendo en una especie de resonancia / reverberación.  
Entrevistador: Estas son las palabras que quiero tomar con cuidado.  
RUKI: Estoy vagando si la velocidad de ruptura no es más rápido de lo que esperaba. Incluso si hay mucha gente comprometida en este ... Escribí este hacia mí mismo también. 

Diplosomia 

Entrevistador:Acerca de esta canción, en la edición limitada que hay un video, ¿no?  
RUKI: El contenido de este video es un puente con el disco 2. Yo quería representar en el video la imagen de un grupo complementario, los gemelos siameses(Siamese Twins).Quiero que se sienta el pensamiento DIVISIÓN también en esto.  

[1] Cuando usted juega el bombo con el pie.  Bombo. 
[2]  Caja clara.  
[3] bombo y redoblante.  
[4]  Hi-Hat  
[ 5] Redoble de Tambor.
 [6] una especie de ritmo de la caja, durante la vida de el sonido del tambor se envía a través de auriculares con el fin de mantener el tiempo.  
[7] Literalmente usar el 'engrosamiento' palabra 'goteo' o, que quiso decir que el cine japonés para describir el horror japonés que no es muy limpio y claro como los occidentales y está basada principalmente en terror psicológico.   
[8]  Ambient Music. Ambiente Musical. 
Original INGLÉS: gazettenohotaru.blogspot.it 
Traducción Español: @Elah_visualkei  (Staff LOBOS the GazetE México ST)

   

No hay comentarios:

Publicar un comentario