the GazettE, ha entrado en su noveno año de vida. A pesar de que han tenido cambios en el tiempo, al oír su música y ver sus presentaciones, lo que se piensa es en la forma en han conseguido mantener su perfeccionismo. Por lo tanto una entrevista grupal nos dará un acercamiento de la envidiable relación entre los 5 miembros. También recopilamos información respecto a [Shiver] que será lanzado pronto y también respecto a la gira inminente.
-Una vez más, la relación entre ustedes cinco es el tema, por favor escuchemos sobre lo que ha cambiado en ustedes y lo que no ha cambiado. Hemos hablado que desde los principios the Gazette han tenido un tipo de relación donde podían pelear sobre algo sin tomar en consideración a los otros, pero ¿han cambiado en algo recientemente?
Ruki: Cuatro de nosotros no hemos cambiado, ya sabes, pero hablando desde que comenzamos (mirando a Kai), ya ves está este miembro nuevo (risas).
Kai: …por favor (risas).
Reita: Al comienzo, él no era el maltratado, como lo es ahora.
Kai: Más que eso, no era mejor que otros (risas).
Aoi: Él era bastante franco [sincero, que dice las cosas de frente], entonces hacía mucho ruido. Pero en estos días tiende a ser más suave con su imagen (risas).
-Entonces, básicamente a causa de que Kai se adaptó, todos se han mantenido sin cambios.
Ruki: No hemos cambiado, pero sentimos una especie de cansancio (risas). Incluso si estamos todos juntos, no hacemos tanto ruido como en el pasado (risas). Quiero decir, ¿no es así como son las cosas?.
Reita: Ruki es ruidoso (risas).
Ruki: No, no lo soy, pero siento que ya no perdemos tanto el tiempo como en el pasado.
Aoi: Ah, es como si la euforia se hubiese ido, ¿verdad? (risas).
Ruki: Incluso los recuerdos se han ido (risas).
-(risas) Aparte de las cosas de la banda, ¿usualmente discuten [más que pelea es como charlar seriamente] sobre asuntos privados?.
Ruki: Al contrario, siempre hablamos de otras cosas. Si comenzamos a hablar sobre las cosas de la banda la conversación de enlentece (risas). Por ejemplo, si estamos hablando de futbol o juegos, estamos como “¡oh ~ yeah!”, pero si alguien comienza con “¿qué hay con las canciones?”, estamos como “Hm~”.
Reita: ¿No es Ruki quien hace más alboroto?.
Aoi: Bueno, sin duda, Ruki es el Rey de la Digresión (risas). [Digresión según la RAE: Efecto de romper el hilo del discurso y de hablar en él de cosas que no tengan conexión o íntimo enlace con aquello de que se está tratando. En otras palabras, Ruki es bueno cambiando los temas de la nada]
Reita: El tipo de persona que no es la adecuada para ser conductor de tren (risas). En el pasado Kai era quien usualmente nos hacía reír, ya sabes, enviando fotos tontas y cosas así por mail. Pero en estos días ya no tanto.
Kai: Me pregunto si los haría reír a todos, si esto no ocurriese una vez al año.
Ruki: Probablemente intentó hacernos reír, pero en vez de eso terminó por irritarnos (risas).
Uruha: Pero hubo veces en que nos recomendaste películas interesante, ¿verdad?.
Reita: Me quito el sombrero ante el buen gusto de Kai con las películas (risas).
Ruki: Porque hay un remate chistoso esperando después que uno ha terminado de ver la película, o ¿no?.
Uruha: Él crea historias originales para nosotros (risas).
Kai: (sonrisa irónica)
-¿Y si el gusto en las películas no coincide?, ¿acaso los miembros de the GazettE no hablan de sus gustos personales?.
Aoi: Bueno, no hablamos sobre los detalles más finos, ya sabes. Sólo se hace si alguien pregunta.
-¿Entonces, es un acuerdo en común de mantener una distancia?.
Ruki: Bueno, no es como si mantuviésemos secretos con los otros (risas). Digamos que hay un día festivo, sería como “¿fuiste a algún lado?” y “¿eh?, no”.
-Por ejemplo si alguien está decaído o está evidentemente sintiéndose mal, ¿cómo afrontaría the GazettE, como banda, la situación?
Reita: Bueno, haríamos un Mikoshi y le daríamos un paseo (risas).
Kai: ¿De verdad?.
Uruha: No podemos acompañar a nadie, si no podemos animar nuestros propios espíritus (risas).
Ruki: Hm. Simplemente nos quedamos atrás, o ¿no? (risas).
Uruha: A menos que entremos en nosotros mismos, nadie habla con nosotros (risas). [Creo que hace referencia a un sentido de autoayuda]
-(risas) Son ignorados.
Ruki: Y después de un tiempo, la atmosfera se transforma en una en donde te es difícil entrar, por ti mismo, en una conversación (risas).
Uruha: Si estás cansado y entras en ella [en la conversación], sólo te lastimarás (risas).
-Hay alguien del tipo que se preocupa y pregunta “¿qué pasa?”?.
Ruki: Sí. Por el contrario somos del tipo de banda en donde si alguien está preocupado, se le preguntaría insistentemente “¿qué pasa?” (risas ).
-¿No hay una persona cargante, del tipo maternal aquí?.
Ruki: No la hay.
Uruha: Kai lo era en el pasado.
Kai: ¿Fue así?, pero no es como fue.
-Hahaha. Eres todo, menos una madre, ¿verdad?.
Ruki: Sólo una madre, incluso sin padre (risas).
-Sin padres. Aún así hay cambios a nivel personal, en cada uno de ustedes, entonces nos gustaría que todos hablasen de cada uno. ¿Comencemos con Kai?.
Reita: (Kai está) cansado, ¿no?.
-¿Es el dolor que flota?.
Ruki: No es dolor, ya sabes. Es desesperación (risas). Como cayendo en las profundidades.
Kai: Bueno, casi no hablo en estos días, ¿verdad?
Ruki: No está incluso para las grabaciones, etc. [No se refiere a físicamente, sino más bien a estar mentalmente, concentrado en una tarea]
Uruha: Él no está bien.
Kai: No, estoy bien.
Uruha: Y sus labios se están volviendo morados, gradualmente (risas).
Aoi: Aunque él dice que no está mal.
Reita: Sus ojos parecen muertos (risas).
-No hay ni una sola cosa buena que decir aquí.
Kai: Pero estoy feliz cuando estoy con todos, ya sabes.
Aoi: Eso es verdad (risas).
-¿Qué hay de Uruha?.
Reita: Él usa mucho su iPhone, ¿no?.
Ruki: Antes de que lo notáramos, se había transformado en un experto en los aparatos del hogar. (risas) Pero no ha cambiado mucho, ya sabes. Él siempre ha estado obsesionado con las cosas nuevas y las ama. Incluso con un auto, se fija en todas las cosas posibles en que alguien puede fijarse.
-Las obsesiones se mantienen sin cambios. ¿Cuál ha sido su obsesión recientemente?.
Ruki: Los aparatos del hogar, ¿no? (risas).
-¿Cómo un iPad?.
Ruki: Igual que con los equipos.
Uruha: (risas) Esos no son aparatos del hogar, ¿no?.
Aoi: No hay ni siquiera una persona sensata aquí, ya ves. Pero Uruha siempre parece ir por el rumbo de los más sensatos, ¿qué tal? (risas).
Uruha: (risas).
Aoi: Él es admirable, ya sabes. Desde los primeros días [de la banda], él venía al estudio aunque no le tocara grabar.
Ruki: Ah, es cierto.
Kai: Aún no ha cambiado en ese aspecto.
-Eso es admirable.
Aoi: Mira a la banda como un conjunto, antes de que lo notáramos se transformó en una figura como de director [de banda u orquesta].
Ruki: Él es grandioso.
Uruha: ¿No dicen ustedes “¿no vendrás?” a la grabación inicial? [Se refiere a la grabación del vocalista] (risas).
Ruki: Hahaha. Vamos juntos al estudio, ¿no?
-¿Se refieren a que no hay tiempo en que Uruha no esté en el estudio?.
Reita: No lo hay.
Uruha: Hey, no es cierto, lo saben. Yo sólo pienso que tengo que ir hasta que llegue la parte de Kai (risas).
Kai: (sonrisa irónica) Hey no es cierto, también voy (risas).
Reita: Eso es porque va a ver las películas (risas).
-Ah, para ver las películas recomendadas, ¿verdad? (risas).
Kai: No, no, no.
Ruki: Sí vas (risas).
-¿Qué hay de Reita?.
Ruki: Hm~, supongo que la impresión no ha cambiado mucho. Él dejó de vestir poleras Aloha (risas). [Infiero que se refiere a esas poleras con motivos muy caribeños o hawaiianos, con flores y colores vistosos]
Aoi: (mirando la ropa de Reita) La mala calidad no ha cambiado, ¿no?. [En relación a mala calidad hare una aclaración, en el inglés dice low-quality, que literalmente sería, baja calidad que al caso es lo mismo que mala calidad]
Reita: ¿Qué mala calidad?, ¿acaso estos jeans no están a la moda? (risas).
Ruki: Bueno, no ha cambiado. Él usa zapatos blancos. Eso no ha cambiado en primer lugar (risas).
Uruha: ¡Mírate!, a simple vista [en un vistazo], ¿no luce tu apariencia de mala calidad?.
Ruki: O sea, ¿no te molesta? (risas).
-¿S-salvaje?
Ruki: ¿Eres salvaje?
Aoi: Podría ser salvaje o podría ser que no tenga dinero (risas). El potencial no cambia, ya ves.
Ruki: Lo profundo del potencial.
Reita: Mi ropa es la única de la que se habla todo el tiempo. Si la miran desde una perspectiva llamativa, podría ser llamada llamativa (risas).
Uruha: Como usando la Yokosuka jumper de la grabación (risas).
Reita: (risas) Sukajan, ¿verdad?.
-Está también el asunto de no dejar las cosas que a uno le gustan, ¿verdad?.
Reita: Las cosas molestas, según yo, no han cambiado.
Kai: ¿No cambiaron?, nunca lo usaste para moverte en el pasado.
-Lo no visible a simple vista, es la parte molesta.
Ruki: Si hay un descanso de tres días, él estaría encerrado en su casa comiendo cosas de la tienda de ofertas los tres días completos. [Por tienda de ofertas me refiero a los Convini, esas tiendas donde todo está rebajado, son como minis supermercados que venden principalmente comidas preparadas]
Reita: Cierto. La comida es realmente molesta ¿no? [respecto a esto otra aclaración: literal del inglés lo de molesto se traduciría como abultado o voluminoso en un sentido malo, de que ocupa espacio o algo así, de ahí que haya puesto molesta]. Yo me abastecería de comida de la tienda de ofertas. Y después mis padres no podrían permanecer indiferentes a esto por mucho tiempo y me enviarían jugo de verduras.
Uruha: Entonces eventualmente, ¿esas cosas no tienen fecha de caducidad?.
Kai: Sus hábitos alimenticios aún no han cambiado.
Créditos: ✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Neo Genesis vol.46 - Parte I
www.cockayne-soup.com
-Una vez más, la relación entre ustedes cinco es el tema, por favor escuchemos sobre lo que ha cambiado en ustedes y lo que no ha cambiado. Hemos hablado que desde los principios the Gazette han tenido un tipo de relación donde podían pelear sobre algo sin tomar en consideración a los otros, pero ¿han cambiado en algo recientemente?
Ruki: Cuatro de nosotros no hemos cambiado, ya sabes, pero hablando desde que comenzamos (mirando a Kai), ya ves está este miembro nuevo (risas).
Kai: …por favor (risas).
Reita: Al comienzo, él no era el maltratado, como lo es ahora.
Kai: Más que eso, no era mejor que otros (risas).
Aoi: Él era bastante franco [sincero, que dice las cosas de frente], entonces hacía mucho ruido. Pero en estos días tiende a ser más suave con su imagen (risas).
-Entonces, básicamente a causa de que Kai se adaptó, todos se han mantenido sin cambios.
Ruki: No hemos cambiado, pero sentimos una especie de cansancio (risas). Incluso si estamos todos juntos, no hacemos tanto ruido como en el pasado (risas). Quiero decir, ¿no es así como son las cosas?.
Reita: Ruki es ruidoso (risas).
Ruki: No, no lo soy, pero siento que ya no perdemos tanto el tiempo como en el pasado.
Aoi: Ah, es como si la euforia se hubiese ido, ¿verdad? (risas).
Ruki: Incluso los recuerdos se han ido (risas).
-(risas) Aparte de las cosas de la banda, ¿usualmente discuten [más que pelea es como charlar seriamente] sobre asuntos privados?.
Ruki: Al contrario, siempre hablamos de otras cosas. Si comenzamos a hablar sobre las cosas de la banda la conversación de enlentece (risas). Por ejemplo, si estamos hablando de futbol o juegos, estamos como “¡oh ~ yeah!”, pero si alguien comienza con “¿qué hay con las canciones?”, estamos como “Hm~”.
Reita: ¿No es Ruki quien hace más alboroto?.
Aoi: Bueno, sin duda, Ruki es el Rey de la Digresión (risas). [Digresión según la RAE: Efecto de romper el hilo del discurso y de hablar en él de cosas que no tengan conexión o íntimo enlace con aquello de que se está tratando. En otras palabras, Ruki es bueno cambiando los temas de la nada]
Reita: El tipo de persona que no es la adecuada para ser conductor de tren (risas). En el pasado Kai era quien usualmente nos hacía reír, ya sabes, enviando fotos tontas y cosas así por mail. Pero en estos días ya no tanto.
Kai: Me pregunto si los haría reír a todos, si esto no ocurriese una vez al año.
Ruki: Probablemente intentó hacernos reír, pero en vez de eso terminó por irritarnos (risas).
Uruha: Pero hubo veces en que nos recomendaste películas interesante, ¿verdad?.
Reita: Me quito el sombrero ante el buen gusto de Kai con las películas (risas).
Ruki: Porque hay un remate chistoso esperando después que uno ha terminado de ver la película, o ¿no?.
Uruha: Él crea historias originales para nosotros (risas).
Kai: (sonrisa irónica)
-¿Y si el gusto en las películas no coincide?, ¿acaso los miembros de the GazettE no hablan de sus gustos personales?.
Aoi: Bueno, no hablamos sobre los detalles más finos, ya sabes. Sólo se hace si alguien pregunta.
-¿Entonces, es un acuerdo en común de mantener una distancia?.
Ruki: Bueno, no es como si mantuviésemos secretos con los otros (risas). Digamos que hay un día festivo, sería como “¿fuiste a algún lado?” y “¿eh?, no”.
-Por ejemplo si alguien está decaído o está evidentemente sintiéndose mal, ¿cómo afrontaría the GazettE, como banda, la situación?
Reita: Bueno, haríamos un Mikoshi y le daríamos un paseo (risas).
Kai: ¿De verdad?.
Uruha: No podemos acompañar a nadie, si no podemos animar nuestros propios espíritus (risas).
Ruki: Hm. Simplemente nos quedamos atrás, o ¿no? (risas).
Uruha: A menos que entremos en nosotros mismos, nadie habla con nosotros (risas). [Creo que hace referencia a un sentido de autoayuda]
-(risas) Son ignorados.
Ruki: Y después de un tiempo, la atmosfera se transforma en una en donde te es difícil entrar, por ti mismo, en una conversación (risas).
Uruha: Si estás cansado y entras en ella [en la conversación], sólo te lastimarás (risas).
-Hay alguien del tipo que se preocupa y pregunta “¿qué pasa?”?.
Ruki: Sí. Por el contrario somos del tipo de banda en donde si alguien está preocupado, se le preguntaría insistentemente “¿qué pasa?” (risas ).
-¿No hay una persona cargante, del tipo maternal aquí?.
Ruki: No la hay.
Uruha: Kai lo era en el pasado.
Kai: ¿Fue así?, pero no es como fue.
-Hahaha. Eres todo, menos una madre, ¿verdad?.
Ruki: Sólo una madre, incluso sin padre (risas).
-Sin padres. Aún así hay cambios a nivel personal, en cada uno de ustedes, entonces nos gustaría que todos hablasen de cada uno. ¿Comencemos con Kai?.
Reita: (Kai está) cansado, ¿no?.
-¿Es el dolor que flota?.
Ruki: No es dolor, ya sabes. Es desesperación (risas). Como cayendo en las profundidades.
Kai: Bueno, casi no hablo en estos días, ¿verdad?
Ruki: No está incluso para las grabaciones, etc. [No se refiere a físicamente, sino más bien a estar mentalmente, concentrado en una tarea]
Uruha: Él no está bien.
Kai: No, estoy bien.
Uruha: Y sus labios se están volviendo morados, gradualmente (risas).
Aoi: Aunque él dice que no está mal.
Reita: Sus ojos parecen muertos (risas).
-No hay ni una sola cosa buena que decir aquí.
Kai: Pero estoy feliz cuando estoy con todos, ya sabes.
Aoi: Eso es verdad (risas).
-¿Qué hay de Uruha?.
Reita: Él usa mucho su iPhone, ¿no?.
Ruki: Antes de que lo notáramos, se había transformado en un experto en los aparatos del hogar. (risas) Pero no ha cambiado mucho, ya sabes. Él siempre ha estado obsesionado con las cosas nuevas y las ama. Incluso con un auto, se fija en todas las cosas posibles en que alguien puede fijarse.
-Las obsesiones se mantienen sin cambios. ¿Cuál ha sido su obsesión recientemente?.
Ruki: Los aparatos del hogar, ¿no? (risas).
-¿Cómo un iPad?.
Ruki: Igual que con los equipos.
Uruha: (risas) Esos no son aparatos del hogar, ¿no?.
Aoi: No hay ni siquiera una persona sensata aquí, ya ves. Pero Uruha siempre parece ir por el rumbo de los más sensatos, ¿qué tal? (risas).
Uruha: (risas).
Aoi: Él es admirable, ya sabes. Desde los primeros días [de la banda], él venía al estudio aunque no le tocara grabar.
Ruki: Ah, es cierto.
Kai: Aún no ha cambiado en ese aspecto.
-Eso es admirable.
Aoi: Mira a la banda como un conjunto, antes de que lo notáramos se transformó en una figura como de director [de banda u orquesta].
Ruki: Él es grandioso.
Uruha: ¿No dicen ustedes “¿no vendrás?” a la grabación inicial? [Se refiere a la grabación del vocalista] (risas).
Ruki: Hahaha. Vamos juntos al estudio, ¿no?
-¿Se refieren a que no hay tiempo en que Uruha no esté en el estudio?.
Reita: No lo hay.
Uruha: Hey, no es cierto, lo saben. Yo sólo pienso que tengo que ir hasta que llegue la parte de Kai (risas).
Kai: (sonrisa irónica) Hey no es cierto, también voy (risas).
Reita: Eso es porque va a ver las películas (risas).
-Ah, para ver las películas recomendadas, ¿verdad? (risas).
Kai: No, no, no.
Ruki: Sí vas (risas).
-¿Qué hay de Reita?.
Ruki: Hm~, supongo que la impresión no ha cambiado mucho. Él dejó de vestir poleras Aloha (risas). [Infiero que se refiere a esas poleras con motivos muy caribeños o hawaiianos, con flores y colores vistosos]
Aoi: (mirando la ropa de Reita) La mala calidad no ha cambiado, ¿no?. [En relación a mala calidad hare una aclaración, en el inglés dice low-quality, que literalmente sería, baja calidad que al caso es lo mismo que mala calidad]
Reita: ¿Qué mala calidad?, ¿acaso estos jeans no están a la moda? (risas).
Ruki: Bueno, no ha cambiado. Él usa zapatos blancos. Eso no ha cambiado en primer lugar (risas).
Uruha: ¡Mírate!, a simple vista [en un vistazo], ¿no luce tu apariencia de mala calidad?.
Ruki: O sea, ¿no te molesta? (risas).
-¿S-salvaje?
Ruki: ¿Eres salvaje?
Aoi: Podría ser salvaje o podría ser que no tenga dinero (risas). El potencial no cambia, ya ves.
Ruki: Lo profundo del potencial.
Reita: Mi ropa es la única de la que se habla todo el tiempo. Si la miran desde una perspectiva llamativa, podría ser llamada llamativa (risas).
Uruha: Como usando la Yokosuka jumper de la grabación (risas).
Reita: (risas) Sukajan, ¿verdad?.
-Está también el asunto de no dejar las cosas que a uno le gustan, ¿verdad?.
Reita: Las cosas molestas, según yo, no han cambiado.
Kai: ¿No cambiaron?, nunca lo usaste para moverte en el pasado.
-Lo no visible a simple vista, es la parte molesta.
Ruki: Si hay un descanso de tres días, él estaría encerrado en su casa comiendo cosas de la tienda de ofertas los tres días completos. [Por tienda de ofertas me refiero a los Convini, esas tiendas donde todo está rebajado, son como minis supermercados que venden principalmente comidas preparadas]
Reita: Cierto. La comida es realmente molesta ¿no? [respecto a esto otra aclaración: literal del inglés lo de molesto se traduciría como abultado o voluminoso en un sentido malo, de que ocupa espacio o algo así, de ahí que haya puesto molesta]. Yo me abastecería de comida de la tienda de ofertas. Y después mis padres no podrían permanecer indiferentes a esto por mucho tiempo y me enviarían jugo de verduras.
Uruha: Entonces eventualmente, ¿esas cosas no tienen fecha de caducidad?.
Kai: Sus hábitos alimenticios aún no han cambiado.
Créditos: ✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Neo Genesis vol.46 - Parte I
www.cockayne-soup.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario