Mostrando entradas con la etiqueta beautiful deformity. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta beautiful deformity. Mostrar todas las entradas

lunes, 27 de abril de 2015

[Letras] 黒く澄んだ空と残骸と片翅 (Kuroku sunda sora to zangai to kataba - Alas rotas, cadàveres, y un cielo que se despejó en negro)

Compositores: RUKI

Kanji/Inglés:

黒く澄んだ空と残骸と片翅

I’ve felt the hate rise up in me…
This wet soil ate my garbage…

青く濁る空に自由など無い在るのは清々しきDespair
厭世的な思考で塗れた片翅の俺が根付く運命

嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない

ゆらりふわり上の空を泳ぐ
この身裂ける程

悲しみはバラバラに散って
一心不乱描く想像に
真っ逆さまに落ちて行く
もうあの空に届かない
目の前に咲く花のように
春を待つ事さえ出来ない
遠ざかる意識の中で
非現実を明日に重ねるばかり

土に成り損ねた置き去りの足が
こっちにおいでと差し招いている
身動きも取れず雨ざらしの鬱
やがて残った翅ももげ身は朽ちる

Corpse and soil
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない
現実を見つめ続けるこの目さえ潰れ落ちれば幸福か?
此処に散らばる残骸と化す
I can laugh again?

I feel nothing anymore
視点がブレる
青く濁る空が黒く澄む

悲しみはバラバラに散って
一心不乱描く想像に
真っ逆さまに落ちて行く
もうあの空に届かない
目の前に咲く花のように
春を待つ事さえ出来ない
もうこれでサヨナラしよう
さぁ数を数え覚めぬように
静かに…目を閉じ
安らかに…終わろう

Corpse and soil
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない
現実を見つめ続けるこの目さえ潰れ落ちれば幸福か?
此処に散らばる残骸と化す
I can laugh again?

Romaji/Inglés:
Kuroku sunda sora to zangai to kata 翅*

I’ve felt the hate rise up in me…
This wet soil ate my garbage…

Aoku nigoru sora ni jiyū nado nai aru no wa sugasugashiki Despair
Ensei-tekina shikō de nureta kata 翅 No ore ga nedzuku unmei

Nageki nageku kotoba wa koe ni narazu ji o hau 蟲* No esa ni naru
Retsutōkan ni kurui kurutte mo kyomu nado tachikire wa shinai

Yurari fuwari uwanosora o oyogu
Kono mi sakeru hodo

Kanashimi wa barabara ni chitte
Isshinfuran kaku sōzō ni
Massakasama ni ochite iku
Mō ano sora ni todokanai
Me no mae ni saku hananoyōni
Haru o matsu koto sae dekinai
Tōzakaru ishiki no naka de
Hi genjitsu o ashita ni kasaneru bakari.

Tsuchi ni nari sokoneta okizari no ashi ga
Kotchi ni oide to sashimaneite iru
Miugoki mo torezu amazarashi no 鬱
Yagate nokotta 翅 Mo moge mi wa kuchiru

Corpse and soil
Nageki nageku kotoba wa koe ni narazu ji o hau 蟲 No esa ni naru
Retsutōkan ni kurui kurutte mo kyomu nado tachikire wa shinai
Genjitsu o mitsume tsudzukeru kono-me sae tsubure ochireba kōfuku ka?
Koko ni chirabaru zangai to kasu
I can laugh again?

I feel nothing anymore
Shiten ga bureru
Aoku nigoru sora ga kuroku sumu

Kanashimi wa barabara ni chitte
Isshinfuran kaku sōzō ni
Massakasama ni ochite iku
Mō ano sora ni todokanai
Me no mae ni saku hananoyōni
Haru o matsu koto sae dekinai
Mō kore de sayonara shiyou
Sa~a kazu o kazoe samenu yō ni
Shizuka ni…-me o toji
Yasuraka ni… owarou

Corpse and soil
Nageki nageku kotoba wa koe ni narazu ji o hau 蟲 No esa ni naru
Retsutōkan ni kurui kurutte mo kyomu nado tachikire wa shinai
Genjitsu o mitsume tsudzukeru kono-me sae tsubure ochireba kōfuku ka?
Koko ni chirabaru zangai to kasu.
I can laugh again?

Español:
Alas Rotas, Cadáveres, y un Cielo que se Despejó en Negro

He sentido el odio crecer dentro de mi…
Ésta tierra mojada se tragó mi basura…

No hay nada como la libertad en éste cielo nublado de azul. Lo que hay aquí es una abrupta desesperación.
Estoy manchado con pensamientos pesimistas. Ese es el destino al que mi yo, con su única ala*, se ha aferrado.

Sin poder expresar mis palabras de reclamo, me convierto en comida para los insectos arrastrándose en el suelo.
Enloquezco con éste complejo de inferioridad, pero aún así, no puedo abandonar nada.

Oscilando, gentilmente, deambulo embelesado por el cielo**
Hasta que mi cuerpo se quiebra

La tristeza cae a mí alrededor
Con tan intensa imaginación,
Voy cayendo en picada
Ya no puedo alcanzar ese cielo
Como las flores en plena eclosión frente a mí,
No puedo ya siquiera esperar por la primavera
Con mi consciencia desvaneciéndose,
Sólo puedo tender el manto de la irrealidad sobre el futuro***

Las raíces abandonadas que no han podido lograr convertirse en tierra
Están llamándome, pidiéndome que me acerque
Sin poder moverme, mi melancolía queda expuesta a la lluvia
Eventualmente, la única ala que me quedaba se cae, y mi cuerpo se pudre

Cadáveres y tierra
Sin poder expresar mis palabras de reclamo, me convierto en comida para los insectos arrastrándose en el suelo.
Enloquezco con éste complejo de inferioridad, pero aún así, no puedo abandonar nada.
Incluso si mis ojos que siguen mirando fijamente a la realidad se vuelven inservibles, y caigo, ¿sería yo feliz?
Me transformo en uno de esos cadáveres que yacen regados aquí.
¿Puedo reír otra vez?

Ya no siento nada
Mi visión se nubla
El cielo nublado de azul se despeja en negro

La tristeza cae a mí alrededor
Con tan intensa imaginación,
Voy cayendo en picada
Ya no puedo alcanzar ese cielo
Como las flores en plena eclosión frente a mí,
No puedo ya siquiera esperar por la primavera
Hagamos de ésta una despedida
Y así mientras voy contando, espero no despertar
Con gentileza… cierro mis ojos
Terminemos… en paz

Cadáveres y tierra
Sin poder expresar mis palabras de reclamo, me convierto en comida para los insectos arrastrándose en el suelo.
Enloquezco con éste complejo de inferioridad, pero aún así, no puedo abandonar nada.
Incluso si mis ojos que siguen mirando fijamente a la realidad se vuelven inservibles, y caigo, ¿sería yo feliz?
Me transformo en uno de esos cadáveres que yacen regados aquí.
¿Puedo reír otra vez?


Notas:*Ruki escribe片翅, que significa “con/de una sola ala”, “alas rotas”, pero también significa “imperfecto”. Se tradujo como “alas rotas” en el título ya que quedaba mejor pero en la canción se tradujo como “con una sola ala” para que concordara mejor con el tema e ideas de la canción.
**上の空 significa estar absorto/embelesado, pero también significa “el cielo arriba” literalmente. Considerando el contexto de la canción traduje mezclando ambos significados pero básicamente serpia algo como “Floto sin rumbo fijo absorto en pensamientos”
***No quise parafrasear mucho esto porque me parece una línea muy genial pero básicamente lo que quiere decir es “sólo puedo imaginar algo irreal en lugar de lo que realmente me depara el futuro.”



Traducciòn al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE Mèxico ST
Basadas en las traducciones al inglès de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

[Letras] IN BLOSSOM (Floreciendo)

Compositores: AOI

Kanji/Inglés:

Wasted
huge respect to you
I believed initall
I was about to be deceived
What garbage!
why so serious?
I believed it all
Which is a true face?
Ties of blood
Rain of abuse
It’s finished now

産み落とし置き去りの手何も掴めない日々
指折り痛み数える忘れぬように

I need a meaning to live for
脳裏に根付く思想
Nothing changes even if I die
錆び付いた刃で刻む
唯一裂けぬTies of blood
赤く憎悪が混じる

I change despair into hope
I break you and get hope
数えた傷と去って逝け

鮮やかに彩る綺麗に咲いたね
暮れ始めた陽が全てを見届けている

Until this wound becomes the trace
揺り籠の中眠る理想は消えてくれない
走馬灯に映る奈落と遊ぶ闇

乱れ髪に滴る色は俺が描いた理想とは違い
汚れすぎて味気ない頭どこを剥がせば飛び散る楽園?
I change despair into hope
I break you and get hope
数えた傷には到底及ばぬ何度裂いても疼き出してしまう
癒えるどころか腐敗を食い止められもしない

鮮やかに彩る綺麗に咲いたね
暮れ始めた陽が全てを見届けている

I change despair into hope
I break you and get hope
数えた傷と去って逝け

Romaji/Inglés:
Wasted
huge respect to you
I believed initall
I was about to be deceived
What garbage!
why so serious?
I believed it all
Which is a true face?
Ties of blood
Rain of abuse
It’s finished now

Umiotoshi okizari no te nani mo tsukamenai hibi
Yubiori itami kazoeru wasurenu yō ni

I need a meaning to live for
Nōri ni nedzuku shisō
Nothing changes even if I die
Sabitsuita ha de kizamu
Yuiitsu sakenuTies of blood
Akaku zōo ga konjiru

I change despair into hope
I break you and get hope
Kazoeta kizu to satte ike

Azayaka ni irodoru kirei ni saita ne
Kure hajimeta yō ga subete o mitodokete iru

Until this wound becomes the trace
Yurigo no naka nemuru risō wa kiete kurenai
Sōmatō ni utsuru naraku to asobu yami

Midare kami ni shitataru iro wa ore ga kaita risō to wa chigai
Yogore sugite ajikenai atama doko o hagaseba tobichiru rakuen?
I change despair into hope
I break you and get hope
Kazoeta kizu ni wa tōtei oyobanu nando saite mo uzuki dashite shimau
Ierudokoroka fuhai o kuitome rare mo shinai

Azayaka ni irodoru kirei ni saita ne
Kure hajimeta yō ga subete o mitodokete iru

I change despair into hope
I break you and get hope
Kazoeta kizu to satte ike

Español:
Desperdicié
el enorme respeto hacia ti
Yo creí en todo eso
Sólo fue engañado
¡Qué basura!
¿Por qué tan serio?
Me lo creí todo
¿Cuál es la verdadera cara?
Ataduras de sangre
Lluvia de maltratos
Ahora se han terminado

Ésta mano que nació y fue abandonada ahora no puede sostener nada
Cuento con mis dedos el dolor, para así no olvidar

Necesito una razón por la cual seguir viviendo
Una idea se apodera de mi mente
Nada puede cambiar incluso si muero
Con una cuchilla oxidada, corto
Las ataduras de sangre son la única cosa que no puedo amputar
Todo rojo, el odio se mezcla

Cambio la desesperación por esperanza
Te rompo y consigo esperanza
Desvanécete, junto con éstas heridas que he contado

Ellas adornan vistosamente-han florecido hermosamente
La puesta del sol que ha comenzado se hace cargo de todo

Hasta que ésta herida se convierta en cicatriz
Ese sueño de dormir en la cuna no desaparecerá
Como una luz cegadora frente a mis ojos, veo la oscuridad jugando con el infierno

El color saliendo en hilillos sobre el cabello enmarañado no es el que había imaginado
La cabeza está hueca y demasiado sucia. ¿Dónde debería cortarla para que el cielo pueda escapar?

Cambio la desesperación por esperanza
Te rompo y consigo esperanza
Incluso si hago muchos cortes no se compara con la cantidad de heridas que he contado, aún empieza a doler
ni siquiera supera a la putrefacción, mucho menos me alivia.

Ellas adornan vistosamente-han florecido hermosamente
La puesta del sol que ha comenzado se hace cargo de todo

Cambio la desesperación por esperanza
Te rompo y consigo esperanza
Desvanécete, junto con éstas heridas que he contado



Traducciòn al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE Mèxico ST
Basadas en las traducciones al inglès de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

[Letras] TO DAZZLING DARKNESS (Para Deslumbrar la Oscuridad)

Compuestores: URUHA

Kanji:


幕は閉じる
光の中
やがて影と成り
闇に添う

君に何を残せただろう
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
時は儚く

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くし
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
一つになろう

確かな明日は無い
花が枯れてゆくように

君に何を残せただろう
時は儚く

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くす
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
今 一つになろう

Romaji:
Ima
Maku wa tojiru
Hikari no naka
Yagate kage to nari
Yami ni sou.

Kimi ni nani o nokosetadarou
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
Toki wa hakanaku

Koko ni[Countless]Furisosogu koe wa togire
[Come to an end]
Keshiki wa iro o nakushi
Yume ga sameru yō ni
Guāng
[Countless]
Yagate kiete shimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoroyo
Hitotsu ni narou

Tashikana ashita wa nai
Hana ga karete yuku yō ni

Kimi ni nani o nokosetadarou
Toki wa hakanaku
Koko ni[Countless]Furisosogu koe wa togire
[Come to an end]
Keshiki wa iro o nakusu
Yume ga sameru yō ni
Guāng
[Countless]
Yagate kiete shimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoroyo
Ima hitotsu ni narou

Español:
Ahora
se cierra el telón
Dentro de la luz
no tardará mucho hasta que nos convirtamos en sombras
y partamos con la oscuridad

Me pregunto, ¿con qué te hemos dejado?
Amor, dolor, tristeza, enojo, alegría
¿Qué sentiste tú aquí?
El tiempo es efímero

Aquí es donde la tormenta de [Incontables] voces se detiene
[Llegan a su fin]
El escenario pierde sus colores
y llega la luz
como si fueras despertando de un sueño
Antes que las [Incontables] desaparezcan
Deja que nuestros corazones
se vuelvan uno
[Antes del final]

No hay un mañana certero
Las flores pueden continuar marchitándose

Me pregunto, ¿con qué te hemos dejado?
El tiempo es efímero

Aquí es donde la tormenta de [Incontables] voces se detiene
[Llegan a su fin]
El escenario pierde sus colores
y llega la luz
como si fueras despertando de un sueño
Antes que las [Incontables] desaparezcan
Deja que nuestros corazones
se vuelvan uno ahora
[Antes del final]

Interpretación:
Se necesitaría de una entrevista para aclarar bien el tema de la canción pero una interpretación que se le puede dar es:
Habla sobre los conciertos, los lives y sobretodo del momento justo antes de que el concierto termine.
Cuando el concierto termina la banda pasa de un escenario iluminado a la oscuridad. La audiencia/fans se encontraban en la oscuridad durante el concierto pero al finalizar éste las luces se encienden y sienten como que acaban de despertar de un sueño. Seguramente ustedes se han sentido así.
También habla sobre volverse uno, la banda con los fans, justo antes de que ese precioso momento desaparezca.
Y también ellos se quedan preguntándose con qué clase de sentimientos la gente se ha marchado del concierto.
Ruki usa la palabra景色 (keshiki) “un escenario / vista” cuando habla del concierto. Los fans y la banda son el màs bello escenario.
COUNTLESS (incontables) significa casi lo mismo. Las voces de los fans y la música.

La parte que dice “may the flowers continue withering/ Las flores pueden continuar marchitándose” es como una referencia de kareuta. Flores=canciones. Cuando creas nuevas canciones, las viejitas se van quedando atrás. Es un poco triste pero también significa que ellos siguen avanzando y creciendo.



Traducciòn al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE Mèxico ST
Basadas en las traducciones al inglès de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

[Letras] THE STUPID TINY INSECT (El Pequeño Insecto Estúpido)

Compositores: URUHA

Kanji:

曲がり捻れた思考に行き着くのは
頭蓋目一杯こびり付いたどす黒い種の所為
孵るような事があっても刺し違える所存

Down…My head is splitting

頭ぐるぐるぐるぐるぐるぐるぐる廻る
そしてばらばらばらばら蟲は苦悩と孵る

今は衰えも知らずに
妄想的Highに成って
飼い殺したとイキがる
「飛んで火に入る夏の蟲さながら」

You don’t know crap
Stupid tiny insect
頭ん中ばらして駆除しようか?
You don’t know crap
Stupid tiny insect
You will bite me
You don’t know crap
Stupid tiny insect
頭ん中ばらして駆除しようか?
You don’t know death
Stupid tiny insect
痛みに笑うキミが嫌い

Hello…Deadly tiny monster

頭ぐるぐるぐるぐるぐるぐるぐる廻る
そしてばらばらばらばら蟲は苦悩と孵る

今は衰えに気付けず
妄想的Highに成って
飼い殺したとイキがる
「飛んで火に入る夏の蟲さながら」

You don’t know crap
Stupid tiny insect
頭ん中ばらして駆除しようか?
You don’t know crap
Stupid tiny insect
You will bite me
You don’t know crap
Stupid tiny insect
頭ん中ばらして駆除しようか?
You don’t know death
Stupid tiny insect
死に損ないのキミが嫌い

Hello…Deadly tiny monster

Romaji:
Magari nejireta shikō ni ikitsuku no wa
Tōgai meippai kobiritsuita dosuguroi tane no shoi
Kaeru yōna koto ga atte mo sashichigaeru shozon.

Down…My head is splitting

tama guru guruguru guruguru guruguru mawaru
Soshite barabara barabara 蟲* Wa kunō to kaeru.

Ima wa otoroe mo shirazu ni
Mōsō-teki haipasufiruta ni natte
Kaigoroshita to iki garu
`Tonde hiniiru natsu no 蟲 Sanagara'

You don’t know crap
Stupid tiny insect
Atama n chū bara shite kujo shiyou ka?
You don’t know crap
Stupid tiny insect
You will bite me
You don’t know crap
Stupid tiny insect
Atama n chū bara shite kujo shiyou ka?
You don’t know death
Stupid tiny insect
Itami ni warau kimi ga kirai

Hello…Deadly tiny monster

Atama guru guruguru guruguru guruguru mawaru
Soshite barabara barabara 蟲* Wa kunō to kaeru

Ima wa otoroe ni kidzukezu
Mōsō-teki haipasufiruta ni natte
Kaigoroshita to iki garu
`Tonde hiniiru natsu no 蟲* Sanagara'

You don’t know crap
Stupid tiny insect
Atama n chū bara shite kujo shiyou ka?
You don’t know crap
Stupid tiny insect
You will bite me
You don’t know crap
Stupid tiny insect
Atama n chū bara shite kujo shiyou ka?
You don’t know death
Stupid tiny insect
Shinizokonai no kimi ga kirai

Hello…Deadly tiny monster

Español:
Llego hasta este modo de pensar perverso y retorcido,
A causa de éstas oscuras semillas que se han enterrado dentro de mi cabeza con todas sus fuerzas
Aún si llegaran a germinar, pienso combatirlas

Abajo… Mi cabeza se está partiendo en dos

Mi cabeza está girando una y otra y otra y otra y otra y otra y otra vez
Y así, desgarrado y hecho pedazos, los insectos nacen en agonía

Ahora, sin conocer ninguna debilidad
Me intoxico de delirio
Y finjo que los extinguí
“Igual que una mariposa nocturna en primavera extingue a una flama”

Tú no sabes ni mierda
Pequeño insecto estúpido
¿Qué tal si te rompo hasta dejarte en pedazos y te saco de mi cabeza?
Tú no sabes ni mierda
Pequeño insecto estúpido
Tú me morderás
Tú no sabes ni mierda
Pequeño insecto estúpido
¿Qué tal si te rompo hasta dejarte en pedazos y te saco de mi cabeza?
Tú no conoces la muerte
Pequeño insecto estúpido
Te ríes de mi dolor y te odio

Hola… Pequeño monstruo mortífero

Mi cabeza está girando una y otra y otra y otra y otra y otra y otra vez
Y así, desgarrado y hecho pedazos, los insectos nacen en agonía

Ahora, sin darme cuenta de mi debilidad
Me intoxico de delirio
Y finjo que los extinguí
“Igual que una mariposa nocturna en primavera extingue a una flama”

Tú no sabes ni mierda
Pequeño insecto estúpido
¿Qué tal si te rompo hasta dejarte en pedazos y te saco de mi cabeza?
Tú no sabes ni mierda
Pequeño insecto estúpido
Tú me morderás
Tú no sabes ni mierda
Pequeño insecto estúpido
¿Qué tal si te rompo hasta dejarte en pedazos y te saco de mi cabeza?
Tú no conoces la muerte
Pequeño insecto estúpido
Te odio a ti que has logrado mantenerte con vida

Hola… Pequeño monstruo mortífero


Traducciòn al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE Mèxico ST
Basadas en las traducciones al inglès de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

[Letras] REDO (Repetición)

Composición: KAI
Kanji
いつからそんな顔して
いつから壊れて行った
過ぎ行く季節が泣いている
悲しげな足音を冷たく濡らすのは
何も言わずに降り注ぐRain

聞かせてRain どうすればいい?
踏み出せない わからなくて
聞かせてRain どこに行けばいい?
一人きり濡れたままで

顔を合わせて思い言葉にすれば
何かが変わると思ってた
届く筈も無いなんて
あの時は思う事すらなかった

いつだってそうアナタに
真っ直ぐでいたから
見えないようにしてくれたの?
いつだってそうアナタは
優しく傷付けて
心を離してくれない


聞かせてRain どうすればいい?
踏み出せない わからなくて
答えてRain もう終りね?
このままじゃ 壊れそう

どこかで混ざり合わないアナタとの温度に
目を逸らしていたわけじゃない
いつだって遠く思えた
隙間埋めようとする度痛い

声に出さなくてもいい
この手離してくれたら 何も聞かずに言えるよ
笑顔でさよならなんて 嘘も付けないから
この涙は忘れてね

いつだってそうアナタに
真っ直ぐでいたから
明日が曇って見えない
乾かない悲しみも
捨て切れない思い出も
何も残さず流してね
Rain

Romaji:
Itsu kara son'na kao shite
Itsu kara kowarete itta
Sugiyuku kisetsu ga naite iru
Kanashi-gena ashioto o tsumetaku nurasu no wa
Nani mo iwazu ni furisosogu rēn

Kikasete rēn dōsureba ī?
Fumidasenai wakaranakute
kika sete rēn doko ni ikeba ī?
Hitorikiri nureta mama de,

Kao o awasete omoi kotobanisureba
nanika ga kawaru to omotteta
todoku hazu mo nai nante
a no toki wa omou koto sura nakatta,
Itsu datte sō anata ni
massugu de itakara
mienai yō ni shite kureta no?
Itsu datte sō anata wa
yasashiku kizutsukete
kokoro o hanashite kurenai,

Kikasete rēn dōsureba ī?
Fumidasenai wakaranakute
kotaete rēn mō owari ne?
Konomama ja koware-sō,

Doko ka de mazari awanai anata to no ondo ni
-me o sorashite ita wake janai
itsu datte tōku omoeta
sukima uzumeyou to suru tabi itai,

Koe ni dasanakute mo ī
Kono te hanashite kuretara nani mo kikazu ni ieru yo
Egao de sayonara nante uso mo tsukenaikara
Kono namida wa wasurete ne

Itsu datte sō anata ni
Massugu de itakara
Ashita ga kumotte mienai
Kawakanai kanashimi mo
Sutekirenai omoide mo
Nani mo nokosazu nagashite ne
Rēn.

Español:
¿Desde cuando me has mirado de esa forma?
¿Desde cuando empezamos a desmoronarnos?
La estación llora a su paso
Mis tristes pisadas están desapareciendo
bajo la fría lluvia que continúa cayendo
sin decir una sola palabra

Dime lluvia, ¿Qué debo hacer?
Por que no lo sé y no puedo seguir adelante
Dime lluvia, ¿A dónde debo ir?
Me quedo como estoy, empapándome solitariamente

Solía pensar que si te enfrentaba
y ponía mis pensamientos en palabras
algo cambiaría
En ese tiempo no podía siquiera imaginar que
yo no sería capaz de llegar a ti

Porque yo siempre fui honesto contigo de esa manera,
¿trataste de ser gentil y pretender que no te habías dado cuenta?
Tú siempre me lastimaste gentilmente de esa manera
y te negaste a dejar ir mi corazón

Dime lluvia, ¿Qué debo hacer?
Por que no lo sé y no puedo seguir adelante
Respóndeme lluvia, esto tiene que terminar, ¿no es así?
A este paso posiblemente acabaré por quebrarme

No es como si yo siempre hubiese tenido mis ojos apartados de cómo
algo en tu personalidad no se llevaba bien con la mía
Dolía cada vez que yo trataba de llenar ese hueco entre nosotros
que se sentía tan amplio

No necesitas decirlo en voz alta
si tan sólo dejas ir a mi mano
yo seré capaz de decirlo sin pedirte nada
Ni siquiera mentiré y diré algo como “despidámonos con una sonrisa”
Olvida estas lágrimas mías, ¿de acuerdo?

Porque yo siempre fui honesto contigo de esa forma
el mañana se ha vuelto nublado y no puedo ver
Lluvia,
llévate la tristeza que no quiere secarse
y los recuerdos de los que no me puedo deshacer
para que así no quede nada


Interpretaciòn: Es sobre querer terminar con una relaciòn en la que realmente ya no hay sentimientos al menos por parte de uno pero no puede terminar con su pareja porque èsta se muestra muy gentil y finge no darse cuenta de nada haciendo que la otra persona se sienta atrapada.
Traducciòn al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE Mèxico ST
Basadas en las traducciones al inglès de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

miércoles, 22 de abril de 2015

[Letras] LOSS (Pérdida)

Compositores: URUHA

Kanji:

痛みだけが部屋に鳴り響いて
目を覚まし覗き込む君に
懐かしさが残る
何故だろうこんなにも胸が軋むのは

感覚のない手を握り話す
君の知る僕は何処に居るのだろう

[Please call my name…]
寂しげなその問い掛けに微笑みで返せばいい?
傷付ける事に怯え真実が見えない

思い出せない
君の涙の理由さえも
ただ心は此処に居たくて

君に揺れている
今はこのままでいい
きっと明日を信じてたのは
昨日見た空じゃない

靄かかる意識に断片的に映り込む
「はしゃぐ二人のシルエット」
「波に攫われた声」
手を伸ばせば消えてしまいそうだった

[Please call for my name…]
寂しげなその問い掛けに微笑みで返せばいい?
傷付く事に怯えて何一つ見えない

思い出せない
少しずつ埋もれる記憶
ただ心は此処に居たくて

君に揺れてる
今はこのままでいい
きっと明日を信じてたのは
この空じゃない
失くしてしまう
思い出せないまま
君に残る僕も
明日が連れ去って行く

君の名前が思い出せない

Romaji:
Itami dake ga heya ni narihibiite
Me o samashi nozoki komu kimi ni
Natsukashisa ga nokoru
Nazedarō kon'nanimo mune ga kishimu no wa

Kankaku no nai te o nigiri hanasu
Kimi no shiru boku wa doko ni iru nodarou

[Please call my name…]
Sabishigena sono toikake ni hohoemi de kaeseba ī?
Kizutsukeru koto ni obie shinjitsu ga mienai

Omoidasenai
Kimi no namida no riyū sae mo
Tada kokoro wa koko ni itakute

Kimi ni yurete iru
Ima wa kono mamade ī
Kitto ashita o shinji teta no wa
Kinō mita sora janai

Moya kakaru ishiki ni danpen-teki ni utsuri komu
`Hashagu futari no shiruetto'
`Nami ni sarawa reta koe'
-Te o nobaseba kiete shimai-sōdatta

[Please call for my name…]
Sabishigena sono toikake ni hohoemi de kaeseba ī?
Kizu tsuku koto ni obiete nanihitotsu mienai

Omoidasenai
Sukoshi zutsu umoreru kioku
Tada kokoro wa koko ni itakute

Kimi ni yure teru
Ima wa kono mamade ī
Kitto ashita o shinji teta no wa
Kono sora janai
Shitsu kushite shimau
Omoidasenai mama
-Kun ni nokoru boku mo. Ashita ga tsuresatte iku

Kimi no namae ga omoidasenai

Español:
Solamente el dolor hace eco en ésta habitación
Abro mis ojos y te miro a ti
que guardas rastros de algo familiar
Me pregunto por qué mi corazón se siente intranquilo

Hablas mientras tomas mi mano a la que no le queda sentimiento alguno
Me pregunto dónde está el “yo” que tú conoces

[Por favor llama mi nombre… ]
Debería responder a esa solitaria petición tuya con una sonrisa?
Tengo tanto miedo de lastimarte
que no puedo ver la verdad

No puedo recordar
ni siquiera la razón de tus lagrimas
mi corazón aún así quiere estar aquí

Tú me sacudes
y por ahora eso es suficiente
Estoy seguro que el cielo que vimos ayer
no es el mismo que cree en el futuro

Dentro de mi confuso sentido de consciencia
veo los reflejos fragmentados de
「Las siluetas de ambos siendo felices」
「Una voz que fue arrastrada por olas」
Parecía que desaparecerían
si estiraba mi mano hacía ellas

[Por favor llama mi nombre… ]
Debería responder a esa solitaria petición tuya con una sonrisa?
Tengo tanto miedo de lastimarte
que no puedo ver nada

No puedo recordar
mis recuerdos van siendo enterrados poco a poco
Aún así mi corazón quiere quedarse aquí

Tú me sacudes
y por ahora eso es suficiente
Estoy seguro que éste cielo no es
el que cree en el futuro
Incluso éste “yo”, que no puede recordar,
pero que es el único que has dejado,
estará perdido,
llevándose consigo el futuro al mismo tiempo que yo me voy

No puedo recordar tu nombre

Interpretaciòn: Sobre la pèrdida de la memoria y no ser capaz de poder recordar incluso a la persona que ama

Fuente:
Traducción al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE México ST
Basadas en las traducciones al inglés de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

[Letras] LAST HEAVEN (Último Cielo)

Compositores: Ruki

Kanji/Inglés:

Always stay this way
ここにいるよ 言葉よりも深く
Last heaven

遠き宙 無限の時 零れる星に今願いを
限りなく回り続ける青いメリーゴーランド
キミのように「永遠」でありたい

Love without shape changing day by day
時を重ねる
届かない夢を見ていよう
Long road which leads to the calm hill
悲しみは置いて行くよ
Good night…My beloved
Last heaven of mine

不朽の季 波打つ海 零れる星に今願いを
限りなく回り続ける青いメリーゴーランド
キミに成れば「永遠」と教えてくれ

Love without shape changing day by day
時を重ねる
届かない夢を見ていよう
Long road which leads to the calm hill
悲しみは置いて行くよ
Good night…My beloved
Last heaven of mine

Memento mori
All things must have an end
But you don’t need to grieve
また めぐり逢えるよ

Love without shape changing day by day
深く重ねる
二人は一つ
流れ星になって
Long road which leads to the calm hill
光を灯すように
明日を照らす
Always stay this way

Love without shape changing day by day
時を重ねる
届かない夢を見ていよう
Long road which leads to the calm hill
悲しみは置いて行くよ
Good night…My beloved
Last heaven of mine

Always stay this way
ここにいるよ 言葉よりも深く
Last heaven

Romaji/Inglés:
Always stay this way
Koko ni iru yo
Kotoba yorimo fukaku
Last heaven

To wo kisura mo gen no toki kogoreru hoshininegaiwo
Kagirinaku mawari tsuzukeru aoi merīgōrando
Kimi no yō ni eiendearitai

Love without shape changing day by day
Toki o kasaneru
Todokanai yume o mite iyou
Long road which leads to the calm hill
Kanashimi oite iku yo
Good night…My beloved
Last heaven of mine

Fukyū no ki namiutsu umi koboreru hoshi ni ima negai o
Kagirinaku mawari tsuzukeru aoi merīgōrando
Kimi no yōreba eien to oshiete kure

Love without shape changing day by day
Toki o kasaneru
Todokanai yume o mite iyou
Long road which leads to the calm hill
Kanashimi oite iku yo
Good night…My beloved
Last heaven of mine

Memento mori
All things must have an end
But you don’t need to grieve
Mata meguri aeru yo

Love without shape changing day by day
Fukaku kasaneru
Futari wa hitotsu
Nagareboshi ni natte

Long road which leads to the calm hill
Hikari o tomosu yō ni
Ashita o terasu

Love without shape changing day by day
Toki o kasaneru
Todokanai yume o mite iyou
Long road which leads to the calm hill
Kanashimi oite iku yo
Good night…My beloved
Last heaven of mine

Last heaven of mine…

Always stay this way
Koko ni iru yo
Kotoba yorimo fukaku

Español:
Siempre quédate de ésta manera
Último cielo
que no necesita palabras
está justo aquí

El cielo distante, éste momento infinito,
yo deseo desde las visibles estrellas
en ésta alegre carrusel
que continúa girando sin fin
quiero ser「eterno」cómo tú

Amor sin forma cambiante día a día
El tiempo sigue girando
Quedémonos así, teniendo sueños que no podemos alcanzar
Largo camino que lleva a la calmada colina
Voy dejando mi tristeza atrás
Buenas noches… mi amada/o
El último cielo mío

La interminable temporada, éste ondeante mar
yo deseo desde las visibles estrellas
en ésta alegre carrusel
que continúa girando sin fin
si me vuelvo como tú, dime que soy「eterno」

Amor sin forma cambiante día a día
El tiempo sigue girando
Quedémonos así, teniendo sueños que no podemos alcanzar
Largo camino que me lleva a la calmada colina
Voy dejando mi tristeza atrás
Buenas noches… mi amada/o
El último cielo mío

Recuerda que eres mortal
Todas las cosas tienen un final
Pero no tienes porque afligirte
Nos volveremos a encontrar

Amor sin forma cambiante día a día
Juntos cerca
nos volvemos
una estrella fugaz
Largo camino que lleva a la calmada colina
Brillando radiante hacia el mañana,
trayendo la luz
Mantente siempre de éste modo

Amor sin forma cambiante día a día
El tiempo sigue girando
Quedémonos así, teniendo sueños que no podemos alcanzar
Largo camino que lleva a la calmada colina
Voy dejando mi tristeza atrás
Buenas noches… mi amada/o
El último cielo mío

Siempre quédate de ésta manera
Último cielo
que no necesita palabras
está justo aquí


Fuente:
Traducción al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE México ST
Basadas en las traducciones al inglés de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

sábado, 18 de abril de 2015

[Letra] 鴉 (KARASU / CUERVO)

Compositor: REITA

Kanji/Inglés:
Dislike / Vomit / Sly / Wish / Attitude

I sometimes think deeply
The feelings I have restrained
This chaos isn’t understood
It’s freedom and profit
If there is no profit, can’t I buy all the freedom?
No!
What’s necessary now is…
The sharpness of the mind

Obey instinct

飾らずに心では見てたい
誘惑に本質は奪えない
鮮やかに変化を曝け出し
上限無き欲を喰らう

度重なる過去に何時も矛盾を感じていたい
出来損ない?そうじゃない雁字搦めに成りたく無いBrain
愛して止まぬ「共鳴」に何時も抉る感覚残したい
だから僕は黒に成る 飼い馴らせない鴉の如く

What’s necessary now is…
The feelings I have restrained
So life is very bitter
Nobody can take this thought away from me

飾らずに心では見てたい
誘惑に本質は奪えない
鮮やかに変化を曝け出し
上限無き欲を喰らう

漆黒に引き摺り込め

度重なる過去に何時も矛盾を感じていたい
出来損ない?そうじゃない雁字搦めに成りたく無いBrain
愛して止まぬ「共鳴」に何時も抉る感覚残したい
だから僕は黒に成る 飼い馴らせない鴉の如く

What’s necessary now is…
The feelings I have restrained
So life is very bitter
Nobody can take this thought away from me

Obey instinct

Romaji/Inglés:
Dislike / Vomit / Sly / Wish / Attitude

I sometimes think deeply
The feelings I have restrained
This chaos isn’t understood
It’s freedom and profit
If there is no profit, can’t I buy all the freedom?
No!
What’s necessary now is…
The sharpness of the mind

Obey instinct

Kazarazu ni kokorode wa mi tetai
Yūwaku ni honshitsu wa ubaenai
Azayaka ni henka o sarakedashi
Jōgen naki yoku o kurau

Tabikasanaru kako ni itsumo mujun o kanjite itai
Dekisokonai? Sō janai ganjigarame ni naritakunai burēn
Ai shite yamanu `kyōmei' ni itsumo eguru kankaku nokoshitai
Dakara boku wa kuro ni naru kainara senai karasu nogotoku

What’s necessary now is…
The feelings I have restrained
So life is very bitter
Nobody can take this thought away from me

Kazarazu ni kokorode wa mi tetai
Yūwaku ni honshitsu wa ubaenai
Azayaka ni henka o sarakedashi
Jōgen naki yoku o kurau

Shikkoku ni hikizurikome

Tabikasanaru kako ni itsumo mujun o kanjite itai
Dekisokonai? Sō janai ganjigarame ni naritakunai burēn
Ai shite yamanu `kyōmei' ni itsumo eguru kankaku nokoshitai
Dakara boku wa kuro ni naru kainara senai karasu nogotoku

What’s necessary now is…
The feelings I have restrained
So life is very bitter
Nobody can take this thought away from me

Obey instinct

Español:
Aversión / Vómito / Astuto / Deseo / Actitud

Algunas veces yo pienso profundamente
Los sentimientos que he refrenado
Éste caos no es comprendido
Es libertad y ganancia
Si no hay ganancia, ¿no puedo comprar toda la libertad?
¡No!
Lo que ahora es necesario es…
La mordacidad de la mente

Obedece al instinto

Quiero seguir viéndolo en mi corazón, sin adornos
La tentación no puede quitarme mi esencia
Exponiendo claramente el cambio,
Me enfrento a la ambición sin ataduras

Yo quiero siempre sentir que hay una contradicción en ese repetido pasado
¿Un fracasado? No, sólo un cerebro que no quiere ser atado por restricciones
Yo siempre quiero dejar atrás los sentimientos que inquietarán a los 「seguidores」quienes no dejan de brindar su amor
Por eso me vuelvo negro, como un cuervo que no puede ser domesticado

Lo que ahora es necesario son…
Los sentimientos que he refrenado
Por lo que la vida es muy amarga
Nadie puede quietarme éste pensamiento

Quiero seguir viéndolo en mi corazón, sin adornos
La tentación no puede quitarme mi esencia
Exponiendo claramente el cambio,
Me enfrento a la ambición sin ataduras

Llévame dentro de ésta profunda oscuridad

Yo quiero siempre sentir que hay una contradicción en ese repetido pasado
¿Un fracasado? No, sólo un cerebro que no quiere ser atado por restricciones
Yo siempre quiero dejar atrás los sentimientos que inquietarán a los「seguidores」quienes no dejan de brindar su amor
Por eso me vuelvo negro, como un cuervo que no puede ser domesticado

Lo que ahora es necesario son…
Los sentimientos que he refrenado
Por lo que la vida es muy amarga
Nadie puede quietarme éste pensamiento

Obedece al instinto

Fuente:
Traducción al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE México ST
Basadas en las traducciones al inglés de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR



[Letra] INSIDE BEAST (Bestia Interna)

Compositor: RUKI

Kanji/Inglés:

[Give me your beast inside]
Please choose whatever you like from these
[Eeny,meeny,miny,moe…]
Die or Suck my beast

MR.ABNORMAL
My feeling is not cheap at all
You don’t know it
You will turn your fang on me someday
With a borrowed fang

Bite off my skin and cell
But you cannot eat my deep inside
You kneel down and beg to me
[Give me your beast…]

GET OUT. NOTORIOUS BABY
GAGAGAGAGAGA SEXY GARBAGE
[Give me your beast…]

愛しきサイケデリック
黒く塗りつぶした目蓋の奥に
偽心など無いと掲げてくれ

This song’s the beast inside of me
[Show your beast…]

I have a headache
I’m about to go crazy
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside
I have a headache
I’m about to go crazy
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside

Don’t give the secret away to anyone
No matter what
This ugly feelings wanna be hide by anyone
[Ugly inside’s top secret]

My feeling is not cheap at all
You don’t know it
You will turn your fang on me someday
With a borrowed fang

GET OUT. NOTORIOUS BABY
GAGAGAGAGAGA SEXY GARBAGE
[Give me your beast…]

愛しきサイケデリック
黒く塗りつぶした目蓋の奥に
偽心など無いと掲げてくれ

This song’s the beast inside of me
[Show your beast…]

I have a headache
I’m about to go crazy
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside
I have a headache
I’m about to go crazy
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside

Romaji/Inglés:
[Give me your beast inside]
Please choose whatever you like from these
[Eeny,meeny,miny,moe…]
Die or Suck my beast

MR.ABNORMAL
My feeling is not cheap at all
You don’t know it
You will turn your fang on me someday
With a borrowed fang

Bite off my skin and cell
But you cannot eat my deep inside
You kneel down and beg to me
[Give me your beast…]

GET OUT. NOTORIOUS BABY
GAGAGAGAGAGA SEXY GARBAGE
[Give me your beast…]

Itoshiki saikederikku
Kuroku nuritsubushita meō no oku ni
Nise kokoro nado nai to kakagete kure

This song’s the beast inside of me
[Show your beast…]

I have a headache
I’m about to go crazy
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside
I have a headache
I’m about to go crazy
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside

Don’t give the secret away to anyone
No matter what
This ugly feelings wanna be hide by anyone
[Ugly inside’s top secret]

My feeling is not cheap at all
You don’t know it
You will turn your fang on me someday
With a borrowed fang

GET OUT. NOTORIOUS BABY
GAGAGAGAGAGA SEXY GARBAGE
[Give me your beast…]

Itoshiki saikederikku
Kuroku nuritsubushita meō no oku ni
Nise kokoro nado nai to kakagete kure

This song’s the beast inside of me
[Show your beast…]

I have a headache
I’m about to go crazy
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside
I have a headache
I’m about to go crazy
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside

Español:
[Dame tu bestia interna]
Por favor elige lo que te guste de estos
[Eeny, meeny, miny, moe…]
Muere o Chupa mi bestia

SR. ANORMAL
Mi sentimiento no es para nada barato
Tú no lo sabes
Clavaras tu colmillo en mí algún día
Con un colmillo prestado

Arranca a mordidas mi piel y células
Pero no puedes comer mi profundo interior
Tú, híncate y ruégame
[Dame tu bestia…]

SAL. INFAME BABY
BASURA SEXY
[Dame tu bestia…]

Mi querida psicodélica
Convéncelos de que no hay sentimientos falsos
Debajo de éstos parpados cubiertos de negro

Ésta canción es la bestia dentro de mi
[Muestra tu bestia…]

Tengo una jaqueca
Estoy a punto de volverme loco
¿Es esto odio hacía mí mismo?
Borra mi sucia bestia interna
Tengo una jaqueca
Estoy a punto de volverme loco
Nadie me ayuda
Borra mi sucia bestia interna

No le cuentes a nadie el secreto
Sin importar nada
Estos feos sentimientos quieren ser escondidos por cualquiera
[La fealdad interna es súper secreta]

Mi sentimiento no es para nada barato
Tú no lo sabes
Clavaras tu colmillo en mí algún día
Con un colmillo prestado

SAL. INFAME BABY
BASURA SEXY
[Dame tu bestia…]

Mi querida psicodélica
Convéncelos de que no hay sentimientos falsos
Debajo de éstos parpados cubiertos de negro

Ésta canción es la bestia dentro de mi
[Muestra tu bestia…]

Tengo una jaqueca
Estoy a punto de volverme loco
¿Es esto odio hacía mí mismo?
Borra mi sucia bestia interna
Tengo una jaqueca
Estoy a punto de volverme loco
Nadie me ayuda
Borra mi sucia bestia interna

Nota: 
El “Eeny, meeny, miny, moe” es una cancioncilla para elegir algo al azar, sería como nuestro “De tìn marìn de dò pingüè”. 

Fuente:
Traducción al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE México ST
Basadas en las traducciones al inglés de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

[Letra] DEVOURING ONE ANOTHER (Devorándose el uno al otro)

Compositor: AOI

Kanji/Inglés:

Crunch…Flesh and bone
Gush…Blood and body fluid
Stench of death
This horrid show is a very bad dream

墮落の園 腐乱気味の果実
This show is very horrid
Do you want to eat me?
飢餓の果て瞳孔は開き 歪む境界線
[Come over here…]

Don’t touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Hope is nil

Crunch…Flesh and bone
Gush…Blood and body fluid
立ち籠める Stench of death
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Am I next?
[Come over here…]

Don’t touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil

I destroy hatred in your mouth
Don’t blink
Delete a mosaic
This is not an accidental thing
All is a bad dream
I destroy hatred in your mouth
Don’t blink
Delete a mosaic
This is a dream
All is a bad dream

You are next…

感情失くし剥き出した本能 赤い口元 飢えた眼
絶無の希望 摂理に喰われる鼓動
誰もが「明日は我が身」と知らず生き 絶望の淵で夢見心地
飢餓のループに今夜は誰が消える?
[Come over here…]

Don’t touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil

Romaji/Inglés:
Crunch…Flesh and bone
Gush…Blood and body fluid
Stench of death
This horrid show is a very bad dream

Daraku no en furan-gimi no kajitsu
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Kiga no hate dōkō wa hiraki yugamu kyōkai-sen
[Come over here…]

Don’t touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Hope is nil

Crunch…Flesh and bone
Gush…Blood and body fluid
Tachi komeru Stench of death
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Am I next?
[Come over here…]

Don’t touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil

I destroy hatred in your mouth
Don’t blink
Delete a mosaic
This is not an accidental thing
All is a bad dream
I destroy hatred in your mouth
Don’t blink
Delete a mosaic
This is a dream
All is a bad dream

You are next…

Kanjō shitsu kushi mukidashita hon'nō akai kuchimoto ueta me
Zetsumu no kibō setsuri ni kuwa reru kodō
Daremoga `ashita wa wagami' to shirazu iki zetsubō no fuchi de yumemigokochi
Kiga no rūpu ni kon'ya wa dare ga kieru?
[Come over here…]

Don’t touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil

Español:
Triturar… carne y hueso
Borbotones… de sangre y fluidos corporales
El hedor de la muerte
Éste horrible show es un muy mal sueño

En el jardín de la corrupción,
Los frutos lucen como si se estuviesen pudriendo
Este es un muy horrible show
¿Quieres comerme?
Al límite de la inanición, tus pupilas se dilatan
Los límites ceden
[Ven aquí…]

¡No me toques! ¡Cállate! ¡Maldita sea! ¡Cállate!
Deja de bromear
¿No está permitido traicionar a Dios?
Responde. ¿Es esto correcto?
[Ven aquí…]
¡Cállate! ¡Maldita sea! ¡Cállate!
Deja de bromear
¿No está permitido traicionar a Dios?
Responde. ¿Es esto correcto?
La esperanza es nula

Triturar… carne y hueso
Borbotones… de sangre y fluidos corporales
El hedor de la muerte pende de ti
Este es un muy horrible show
¿Quieres comerme?
¿Soy el siguiente?
[Ven aquí…]

¡No me toques! ¡Cállate! ¡Maldita sea! ¡Cállate!
Deja de bromear
¿No está permitido traicionar a Dios?
Responde. ¿Es esto correcto?
[Ven aquí…]
¡Cállate! ¡Maldita sea! ¡Cállate!
Deja de bromear
Éste es un mal sueño
Cuenta hasta tres
La esperanza es nula

Destruí el odio en tu boca
No pestañees
Elimina un mosaico
Esto no es algo accidental
Todo es un mal sueño
Destruí el odio en tu boca
No pestañees
Elimina un mosaico
Esto es un sueño
Todo es un mal sueño

Tú eres el siguiente…

Tus instintos vacíos que han perdido toda emoción
Labios rojos y ojos hambrientos
La esperanza no existe, nuestro pulso es devorado por La Providencia
Todos viven sin saber si「mañana seré yo」
con un pensamiento idealista en las profundidades de la desesperación
¿Quién desaparecerá ésta noche el aro de la inanición?
[Ven aquí…]

¡No me toques! ¡Cállate! ¡Maldita sea! ¡Cállate!
Deja de bromear
¿No está permitido traicionar a Dios?
Responde. ¿Es esto correcto?
[Ven aquí…]
¡Cállate! ¡Maldita sea! ¡Cállate!
Deja de bromear
Éste es un mal sueño
Cuenta hasta tres
La esperanza es nula

Nota:
Interpretación: Básicamente es acerca de alguien o algo haciendo uso de su poder/posición social para tomar ventaja de los que se encuentran abajo y sobre cómo nunca puedes saber si tú serás el siguiente al que usarán.


Fuente:
Traducción al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE México ST
Basadas en las traducciones al inglés de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

[Letra] CODA


Composición: Uruha


Kanji
美しき形

異形の箱を這う五つの影

葬りきれない醜い感情は獣の様

儚き夢

互いを喰らい生まれた摂理

本性を隠し偽りに成る

無言の雨と遠ざかる温度

穏やかな丘に咲く輪廻

思い出は喪失の海へ

頭蓋にこびり付く羽の生えた邪念

揺り籠から此処までの足跡は愛を知らない

本質を忘れ掴む白が正しいのなら何よりも深い黒に

四角い空の下残骸が眠る土の上に花

美しき異形眩い闇へ

終わりと始まり

Romaji:
Utsukushiki katachi

Igyō no hako o hau itsutsu no kage

Hōmuri kirenai minikui kanjō wa kemono no yō

Méngki mèng

Tagai o kurai umareta setsuri

Honshō o kakushi itsuwari ni naru

Mugon no ame to tōzakaru ondo

Odayakana oka ni saku rin'ne

Omoide wa sōshitsu no umi e

Tōgai ni kobiritsuku hane no haeta janen

Yurigo kara koko made no ashiato wa ai o shiranai

Honshitsu o wasure tsukamu shiro ga tadashī nonara naniyori mo fukai kuro ni

Shikakui sora no shimo zangai ga nemuru tsuchi no ue ni hana

Utsukushiki igyō mabayui yami e

Owari to hajimari

Español:
Una hermosa figura
Cinco sombras se arrastran sobre una caja deforme

Los feos sentimientos que nunca pueden ser sofocados son aquellos en forma de bestia

Sueños efímeros

Una providencia nacida de devorarse unos a otros

Cuando escondes tu verdadera naturaleza, te conviertes en la mentira

La calidez se esfuma con una lluvia silenciosa

La muerte y la reencarnación florecen en una calmada colina

Los recuerdos desaparecen en un mar de pérdidas

Ideas engañosas han brotado de alas pegándose dentro de mi cráneo

El camino recorrido desde la cuna hasta ahora, no conoce de amor

Si el blanco que atrapo cuando abandono mi esencia es lo correcto, entonces yo seguiré hacia el más 

profundo negro

Debajo de un franco cielo, las flores crecen sobre el barro donde los cuerpos inertes descansan

La hermosa deformidad evoluciona hacia una deslumbrante oscuridad

El final y el comienzo

Nota:
CODA: En términos musicales se refiere a la parte final de la composición/pieza.
Sucede lo mismo que con DIM SCENE, hace un resumen de todas las canciones del àlbum. La primer lìnea es como el opening o el tìtulo, la segunda lìnea "Cinco sombras se arrastran sobre una caja deforme" describe MALFORMED BOX, la siguiente lìnea es sobre INSIDE BEAST y asì sucesivamente segùn el orden de las canciones en el àlbum.

Fuentes:
Traducciòn al español por BabyJenkz STAFF LOBOS the GazettE Mèxico ST
Basadas en las traducciones al inglès de TRAUMA-RADIO y HERESIARCHY via TUMBLR

lunes, 2 de junio de 2014

[clubZy].the GazettE~ DVD the GazettE LIVE TOUR 13-14 【MAGNIFICENT MALFORMED BOX】FINAL CODA LIVE AT 01.11 YOKOHAMA ARENA - 1ER. LUGAR EN VENTAS DE DVD 1/05-31/05 2014.

[clubZy] the GazettE~ DVD the GazettE LIVE TOUR 13-14 【MAGNIFICENT MALFORMED BOX】 FINAL CODA LIVE AT 01.11 YOKOHAMA ARENA. 
 1ER. LUGAR EN VENTAS DE DVD 1/05/2014-31/05/2014. 

Crédito: http://www.club-zy.com/news_detail.php?UID=sZMg4QEEFHdBBWy7  

the GazettE, llegó al primer lugar en ventas del DVD LIVE TOUR 13-14 [MAGNIFICENT MALFORMED BOX] FINAL CODA LIVE AT 01.11 YOKOHAMA ARENA. 

VENTAS DE DVD. 




RT @clubZy_Raimaru :  【V-kei Sistema de ranking】: 2014/05/01 ~ 2014/05/31. 


Publicado aquí por: Staff LOBOS the GazettE México ST.  

sábado, 31 de mayo de 2014

[PREMIO] the GazettE- Jacket Álbum BEAUTIFUL DEFORMITY- Nominado a MUSIC AWARDS 2014 [Best Music Jacket].

[PREMIO] the GazettE- Jacket Álbum BEAUTIFUL DEFORMITY- Nominado a MUSIC AWARDS 2014[ Best Music Jacket].

Crédito: http://mja.jpn.com/


The GazettE 'nominad en los  [Music Awards 2014] por "BEST MUSIC JACKET" (mejor cobertura) de este año! .Su último álbum "BEAUTIFUL DEFORMITY" puede ganar el gran premio, que será decidido por tu voto! .

Para Votar! :  

1. Dar link al rectángulo que dice - start voting-.  De ahí los lleva al PASO 1. 
PASO 1.  Llenar con los datos que te piden 



- Tu nombre y apellido 
- e- mail 
- Sexo 
- edad 
- País - Ahí elegir el último, que pertenece a extranjero(Fuera de Japón). 

Al final de la pagina dar enter al cuadro de Acepto la política de privacidad. 
 Y dar link al cuadro con la flecha amarilla. 
Esto te manda a otra pagina  

PASO 2.  Aparecen las 50 jacket nominas al premio. Debes elegir 3, la primera debe ser la que tu quieres que gana el premio. 

Elije como primera la jacket del álbum BEAUTIFUL DEFORMITY de the GazettE. 

Ya que elegiste las tres , le das link al cuadro Check your selection. 
Te manda al Paso 3. 

PASO 3. Te muestran las 3 jacket en el orden que elegiste. 
Cada una trae información del artista. 

Abajo aparecen escritos los datos que diste en el Paso 1.  

Al final le das link a donde dice : I will vote in this content. 

De ahí te manda a otra pagina, donde dan las gracias por votar.  
Y que la premiación será en Agosto 2014. 

Y mencionan los nombre de las 3 jacket's por la que votaste. 

 VOTEMOS!!! POR  the GazettE. 

_____________________________________________________________________________. 
  
Crédito: http://www.gazebestfriends.com/2014_06_01_archive.html 

 "Music Jacket Gallery 2014"

El día 29/05 al 06/03/2014 se llevó a cabo el evento  "Music Jacket Gallery 2014", que entre otras cosas, mostró las portadas de los 50 candidatos a  Music Jacket Award  2014.  
Donde BEAUTIFUL DEFORMITY está entre los candidatos para el premio de este año. 
 La exposición tuvo lugar en Shinjuku Takashimaya y durante esos días los asistentes al evento podría votar por sus tapas favoritas.  



FOTOS DEL EVENTO- Jacket del álbum BEAUTIFUL DEFORMITY , en la exposición. 

FOTO Crédito: http://ameblo.jp/utu-bo/entry-11872309842.html 













Las votaciones son del 28/05 al 04/07/2014.  

Aquí también pueden seguir las noticias de la próxima premiación.  
En twitter : https://twitter.com/musicjacket  




Publicado aquí por: Staff LOBOS the GazettE México ST.